» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1553

[Ioannes DANTISCUS] do [Mauritius FERBER]
Löbau (Lubawa), 1536-11-21


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 244, s. 171

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 350

Publikacje:
1AT 18 Nr 408, s. 439 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny Ekscerpty dotyczące podróży Dantyszka

 

BCz, 244, p. 171

Reverendissime in Christo Pater et domine mi observandissime. Salutem et mei commendationem plurimam.

1536-11-20Heri1536-11-20 accepi a Nicolaus Human (*ca. 1480 – †1543), at least in 1527 dean of the Guttstadt chapter; 1528–1538 provost; in 1529 judicial vicar of Ermland; public notary; chancellor to the bishops of Ermland Mauritius Ferber and Ioannes Dantiscus, at least until January 1543 (KOPICZKO 2, p. 132; WOELKY 1866, p. 287; PSGPK 5, p. 7-8)cancellarioNicolaus Human (*ca. 1480 – †1543), at least in 1527 dean of the Guttstadt chapter; 1528–1538 provost; in 1529 judicial vicar of Ermland; public notary; chancellor to the bishops of Ermland Mauritius Ferber and Ioannes Dantiscus, at least until January 1543 (KOPICZKO 2, p. 132; WOELKY 1866, p. 287; PSGPK 5, p. 7-8) Dominationis Vestrae Reverendissimae ea omnia, quae in mandatis habuit, quibus me cum aliis dominis pro commodo Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania, and Livonia. From 1466 it was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici), comprising the remnants of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525 the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), thereafter known as Ducal Prussia (Prussia Ducalis). By the Treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Polandreipublicae nostraePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania, and Livonia. From 1466 it was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici), comprising the remnants of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525 the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), thereafter known as Ducal Prussia (Prussia Ducalis). By the Treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, quoadeius ad me fieri potest, accomodabo. Accepi et pecuniam obsignatam, quam reposui in usus eorum, quibus est deputata. Illi suo tempore cum probably Council of Royal Prussia the principal local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops: of Ermland (Warmia), who served as president of the Council, and of Kulm (Chełmno); three voivodes: of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania; three castellans: of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig); three chamberlains: of Kulm, Marienburg, and Pomerania; and representatives of the three Great Prussian Cities: Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)dominis consiliariisprobably Council of Royal Prussia the principal local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops: of Ermland (Warmia), who served as president of the Council, and of Kulm (Chełmno); three voivodes: of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania; three castellans: of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig); three chamberlains: of Kulm, Marienburg, and Pomerania; and representatives of the three Great Prussian Cities: Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) Dominationi Vestrae Reverendissimae habituri sunt gratias, ego quidem de mea tenuitate pro hoc itinere quingentas collegi marcas, quas libenter proficiscentibus darem, ut cum honore meo Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)domiLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) manere possem vidererque mihi non parum profectus et commoditatis ea pecunia lucratum esse, si ab hac dura provincia me liberarer, verum ut dicitur: cum non possis id, quod velis, id velis, quod possis. Domino Deo me totum commisi, etc. Constitui procuratores, ut voluit Dominatio Vestra Reverendissima, et equum non gravate mecum ducam munusque verbis, quibus possum, cultioribus ornabo etc.

Iniunxi Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus’ brother; stayed with Dantiscus in Spain as a member of his mission’s retinue and served as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbaufratri meo BernardoBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus’ brother; stayed with Dantiscus in Spain as a member of his mission’s retinue and served as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau quamprimum ex residuis censibus conflare. Tantum possit, ut Dominationi Vestrae Reverendissimae satisfiat, ilico se cum pecuniis maximisque gratiarum actionibus ad Dominationem Vestram Reverendissimam conferat. Mitto praeterea litteras ex Rome (Roma), city in central Italy, on the River Tiber, seat of the Holy SeeurbeRome (Roma), city in central Italy, on the River Tiber, seat of the Holy See, quae pridie ex Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland a The Fuggers a prominent Augsburg merchant-banking family active in international trade and finance in the fifteenth and sixteenth centuriesFuggarorumThe Fuggers a prominent Augsburg merchant-banking family active in international trade and finance in the fifteenth and sixteenth centuries Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)factoreGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336) ad me sunt perlatae. Si intereundum certi novi quippiam nactus fuero, curabo, ut Dominatio Vestra Reverendissima sciat cum primis.

Quod reliquum est, Nicolaus Human (*ca. 1480 – †1543), at least in 1527 dean of the Guttstadt chapter; 1528–1538 provost; in 1529 judicial vicar of Ermland; public notary; chancellor to the bishops of Ermland Mauritius Ferber and Ioannes Dantiscus, at least until January 1543 (KOPICZKO 2, p. 132; WOELKY 1866, p. 287; PSGPK 5, p. 7-8)cancellariusNicolaus Human (*ca. 1480 – †1543), at least in 1527 dean of the Guttstadt chapter; 1528–1538 provost; in 1529 judicial vicar of Ermland; public notary; chancellor to the bishops of Ermland Mauritius Ferber and Ioannes Dantiscus, at least until January 1543 (KOPICZKO 2, p. 132; WOELKY 1866, p. 287; PSGPK 5, p. 7-8) Dominationis Vestrae Reverendssimae referet, cum quo pleraque plane et ex animo pro mea rudi dispicentia sum collocutus. Dominus Deus faciat, quod bonum est in oculis suis et misereatur nostri. Cuius divinam oro clementiam, ut nobis Dominationem Vestram Reverendissimam quam diutissime salvam et incolumem conservet utque eandem bene valentem et florentem coram paulo post intueri et complecti valeam. Meque cum hoc vale solito amori et benevolentiae Dominationis Vestrae Reverendissimae commendo.