» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1440

Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo to Ioannes DANTISCUS
Wudzynek, 1536-04-20

English register: He apologizes for delaying his visit and says he will come next Tuesday or Thursday; he promises to describe in detail the death of [the guardian of the Franciscans in Kulm] Reverend Matthias; the reason for his having been buried before the arrival of master Płutowski (Płotowski?) is the body’s rapid decomposition; he makes an excuse for sealing the letter with Płutowski’s signet — he was at the farm at the time and did not have his own signet with him, but he wrote the letter himself.
            received [1536]-04-20

Manuscript sources:
1fair copy in Polish, autograph, AAWO, AB, D. 4, f. 71

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 207

Prints:
1Listy polskie 1 No. 47, p. 108-109 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus Excerpts concerning Dantiscus' travels

 

AAWO, AB, D.4, f. 71r

Zdrowia i szczęścia życząc Waszej Pańskiej Miłości.

Miłościwy Księże Biskupie.

Nawiedzam zdrowie i szczęśliwość Pana mego Miłościwego.

Przy tem W(aszę) P(ańską) M(iłość) proszę, aby mi nie raczył za złe mieć, iżem tak długo nie nawiedził W(aszej) P(ańskiej) M(iłości), jako by to było przysłuszało takowego prełata i bliskiego ku jimieniu memu. A wszak, za łaską miłego Boga, mam tę wolą W(aszę) P(ańską) M(iłość) nawiedzić temi czasy, a to abo we 1536-04-25wtorek1536-04-25, abo we 1536-04-27czwartek przychodz orig. ddzdz orig. dączy1536-04-27, gdzie też W(aszej) P(ańskiej) M(iłości) dowodnie rozpowiem o ni<e>boszczyku Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulmksiędzu MaczyeyuMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm, ktory u mnie umarł.

A on był przyjacielem pana probably Paweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), from 1520 Canon of Ermland (Warmia) and from 1523 Provost of the Ermland Chapter; in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), one of the King’s four candidates for the bishopric of Ermland; in 1530, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr, and in 1537, after Dantiscus’ translation to the bishopric of Ermland, he sought the bishopric of Kulm (Chełmno); secretary to Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the 1530s and 1540s several times royal envoy to the Estates of Royal Prussia (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250)Pulthowszkyegoprobably Paweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), from 1520 Canon of Ermland (Warmia) and from 1523 Provost of the Ermland Chapter; in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), one of the King’s four candidates for the bishopric of Ermland; in 1530, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr, and in 1537, after Dantiscus’ translation to the bishopric of Ermland, he sought the bishopric of Kulm (Chełmno); secretary to Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the 1530s and 1540s several times royal envoy to the Estates of Royal Prussia (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250), ktory miał być, i to była jego wola, iże miał być na jego pogrzebie, ale iż za trudności<a>mi przewozów i też ciała nie godziło się dłużej chować, tak ji dał pochować, a to dla słuczenia, i po umyciu takie znaki były widziany: siny, opuchły etc.

Co więc W(aszej) P(ańskiej) M(iłości) szyrzej rozpowiem, gdy ku W(aszej) P(ańskiej) M(iłości) przyjadę, jakom umyślił.

Zatem, Miłościwy Ksi<ę>że biskupie, W(aszę) P(ańską) M(iłość) proszę, aby mi W(asza) P(ańska) M(iłość) nie raczył mieć za lekko, boć pan probably Paweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), from 1520 Canon of Ermland (Warmia) and from 1523 Provost of the Ermland Chapter; in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), one of the King’s four candidates for the bishopric of Ermland; in 1530, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr, and in 1537, after Dantiscus’ translation to the bishopric of Ermland, he sought the bishopric of Kulm (Chełmno); secretary to Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the 1530s and 1540s several times royal envoy to the Estates of Royal Prussia (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250)Pulthowszkyprobably Paweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), from 1520 Canon of Ermland (Warmia) and from 1523 Provost of the Ermland Chapter; in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), one of the King’s four candidates for the bishopric of Ermland; in 1530, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr, and in 1537, after Dantiscus’ translation to the bishopric of Ermland, he sought the bishopric of Kulm (Chełmno); secretary to Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the 1530s and 1540s several times royal envoy to the Estates of Royal Prussia (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250) mię zastał na miescu osobnem, to jest ms. wolwarku reg. w wolwarkuwolwarkums. wolwarku reg. w wolwarku, gdziem nie miał swego sygneta, telko iżem swą ręką orig. uąą orig. u ten list pisał, a przeć się jej nie będę, i pana Pulthovszkyego sygnetem zapieczętował.

Przy tem się łasce i przyjaźniW(aszej) P(ańskiej) M(iłości) poruczam.