Visits: 1267
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


SEARCH

Records: full text

List Database Full text

Results found: 9

preserved: 9 + lost: 0

1 IDT   77 Sentence by Ioannes DANTISCUS concerning Gabriel KULCKE    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1548-01-10

Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, A 2, f. 69r-70r
2 IDT   78 Testimony by Ioannes DANTISCUS concerning letter of good parentage and good behaviour of Gregor STEINBEIN    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1548-03-05

Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, A 2, f. 70r-70v
3 IDT   79 Sentence by Ioannes DANTISCUS concerning litigation between Thewes WINNENPFENNIG and his son Andres, and Jacob KIRSTENN, Thewes PARBANDT, Baltzer WEGNER and the widow of Andres KIRSTENN    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1548-05-18

Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, A 2, f. 71r-72r
4 IDT  617 Sentence by Ioannes DANTISCUS concerning litigation between Anna widow of Martin von LUSIAN and her plenipotentiary Stanisław BALIŃSKI, and Elisabet widow of Hans von DAMERAU, Johann von LUSIAN and plenipotentiaries Jacob TAUBENECKER and Lucas HELM    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1548-05-29

Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, A 2, f. 72r-73v

Prints:
1HARTMANN 1525-1550 No. 1122, p. 563 (German register)
5 IDT  618 Ioannes DANTISCUS establishes a contract between Rössel (Reszel) town council and [Barbara] widow of Hans EBERT    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1548-06-30

Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, A 2, f. 73v-74v
6 IDT  149 Renewal of a privilege for Bischofstein by Ioannes DANTISCUS    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1548-07-09

Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 379r-v
7 IDT  150 Sales contract between Ioannes DANTISCUS and Henrich RICHKEGARBE, concerning two hufen in Heilsberg    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1548-07-13

Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 379v

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Wir {Wir superinscribedWirWir superinscribed} Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandIoannes von Gots genadenn bischof zu ErmlandtIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland / thun kundt leaf deeply bound[undt]undt leaf deeply bound idermenniglich den solchs zu wissenn von nothenn. /

dieweil noch leaf deeply bound[ch]ch leaf deeply bound vorgangnenn krige die vorscheer des hospitals der armen Sanct Georgen leaf deeply bound[rgen]rgen leaf deeply bound czwei hubenn in unserm stadtfelde gelegenn / seligenn Hans Jechim Hans Jechim leaf deeply bound[echim]echim leaf deeply boundHans Jechim burgern [] superinscribed illegible[] illegible[] superinscribed zu Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland / vorkauft also das ehr gedochtem hospital leaf deeply bound[al]al leaf deeply bound iar ierlich das angesatzte erbgelt davor ablegenn solte [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound welche huben auch bass auf das vorgangne siebenundvierzig leaf deeply bound[ig]ig leaf deeply bound jar vonn genantem Hans Jechim Hans Je(?)chimHans Jechim und seiner vorlassenen witwe leaf deeply bound[twe]twe leaf deeply bound frawen bosessen und gebraucht sein wordenn / und dem hospital leaf deeply bound[ital]ital leaf deeply bound geringe ader keine bozalung noch laut des gemachten kau[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound von iharn superinscribed in place of crossed-outdanndann von iharn von iharn superinscribed in place of crossed-outdann geshenn i written over//ii written over/st / derwegen sie den oft mals durch die vor[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply boundscherr des hospitals vor uns und unsernn amptleuten boclagen leaf deeply bound[en]en leaf deeply bound werdenn / und entlich bofunden / das sie keine bozalung h[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound thun kunnen noch wollenn / haben wir darauf vielgedochtem hospital und den vorscheeren(?) dessulbenn / obgeschribene czwei leaf deeply bound[i]i leaf deeply bound hubenn widderum zugesignet / und vo iinen(?) vorgunstet un[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound nachgegeben diesulbenn dem ersamen Heinrich Rickegarben Henrich RichkegarbennHeinrich Rickegarben burgern alles(?) tzu Heilsbergs on the marginburgern alles(?) superinscribedalles(?)alles(?) superinscribed tzu Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergsHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermlandburgern alles(?) tzu Heilsbergs on the margin im und(?) seinen rechten erben und nochkomlingen zuvorkeu[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound also d... illegible...... illegible welcher kauf auch volgender gestalt mit unser[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound consens und willen ist gemacht worden / das obgedochter Heinrich Rickegarben Henrich leaf deeply bound[rich]rich leaf deeply bound RichkegarbeHeinrich Rickegarben und seine erbenn / dem hospital Sanct Georgen leaf deeply bound[n]n leaf deeply bound von angezeigte czwei huben hundert und vierzig m(argk) geringes [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bounddes gebenn / und ihar ierlich auf solche sum(m)a dis acht und vierzigste iar auf am tage Petri Stuelfeirs[1] anzufangen vier[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound bass zu gentzlicher bozalung dersulben ablegen und zalenn sollenn / uns auch unseren zinss wie andere hu... illegible...... illegibleer huben in gedochtem stadt felde haben superinscribedhabenhaben superinscribed gentzlich vo sunder alle hinde leaf deeply bound[de]de leaf deeply boundrung alle ihar aufrichtenn. /

Des zu meherer urkundt ha leaf deeply bound[ha]ha leaf deeply boundben wir unser siegel hirunden an wissentlich drucken [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound lassen. /

8 IDT  619 Sentence by Ioannes DANTISCUS concerning a trial against Margarete of Sperbern, widow of Caspar EBERT    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1548-07-26

Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 378r-v
2office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, A 2, f. 74v-76

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 70, f. 378r

Wir Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland etc.

Nachdem viel ihar her Margarete von Sperbern MargarethaMargarete von Sperbern seligenn Caspar Obert von Sperbern Casper Oberts von SperwerenCaspar Obert von Sperbern tochter / in dem gutte dieweil d sie die sehs huben zu Sperbern (Sparwern), village in PrussiaSparwernnSperbern (Sparwern), village in Prussia bowonet und eingehabt / viel laster und schandt da die sie zum teil sulbst begangen / zum teil auch in ihrem anshen ihren tachterenn gestatet superinscribedgestatetgestatet superinscribed / die bei ihr zu fremden menneren so ihnen nicht getreuet gewesen zu bethe gangen und kinder gezeuget / und also alle vnfhur alda superinscribedaldaalda superinscribed getribenn. Welch boses lebenn / wiewol ess ihr oftmals durch unsernn seligenn vorfharen dem hochwirdigen hern Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)MauritioMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) bischofen zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmlandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia vorbote und uns / bei vorlust der gutter / mit grosem ernst ist vorbotenn / wir auch einenn von gedochten buben mit namen Lorentz superinscribed in place of crossed-outdiedie mit name(n) Lorentz LorentzLorentz mit namen Lorentz superinscribed in place of crossed-outdie so bei ihrer tochter gelegen ... zuvor sich im unsere(n) [l]andt verkrandt(?) czuvor[h]alten ist vorsaget [v]nd zuvor aus unserm [bi]stum ist vorwisen on the margin superinscribed in place of crossed-out[v]ndv leaf deeply bound[v]v leaf deeply boundnd ... illegible...... illegible superinscribed in place of crossed-out[v]nd zuvor sich superinscribedsichsich superinscribed im unsere(n) l leaf deeply bound[l]l leaf deeply boundandt verkrandt(?) czuvorh leaf deeply bound[h]h leaf deeply boundalten ist vorsaget v leaf deeply bound[v]v leaf deeply boundnd zuvor aus unserm bi leaf deeply bound[bi]bi leaf deeply boundstum ist vorwisen ... zuvor sich im unsere(n) [l]andt verkrandt(?) czuvor[h]alten ist vorsaget [v]nd zuvor aus unserm [bi]stum ist vorwisen on the margin / ein zeitlang derwegen hie zu Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland / damit im sein im der vorwirkung halben sein recht thunzulassen / gefenglich gehalten / der sich den aus unserm schloss abgelassen und also davon ko(m)men. Dis alles vngeachtet / noch unsers seligen Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)vorfharenMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) und unsers manchfeltiges vorboth vnan darauf sie nichts superinscribednichtsnichts superinscribed gegebenn / vnangemerket / hat sie vmer in solchem ihren bosen leben und schandtlichen lebenn vor harret [vn]s auch in oben gemel[...] zeit und iharen kein kunde noch pfluggetrei[de] abgelegt on the marginvn leaf deeply bound[vn]vn leaf deeply bounds auch in oben gemel[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound zeit und iharen kein kunde noch pfluggetreide leaf deeply bound[de]de leaf deeply bound abgelegt[vn]s auch in oben gemel[...] zeit und iharen kein kunde noch pfluggetrei[de] abgelegt on the margin. Wiewol wir nu vmb obenge oben angezeigter vrsachen willenn / mit allem recht / als eine die widder unser obricheit und vorboth gehandelt / sie superinscribed in place of crossed-outirir Margarete von Sperbern sieMargarete von Sperbern sie superinscribed in place of crossed-outir ihrer gutter hetten mugen entsetzen / und die zu uns nemen. / So So habenn wir doch Margarete von Sperbern ihrMargarete von Sperbern disse zum uberflus disse genade erzeigt / und ihr erstlich sulbst die gutter zuvorkaufen darnoch durch unsernn landtvogt vor etzlichenn marken superinscribed in place of crossed-outihareniharen m(arken) marken superinscribed in place of crossed-outiharen die gutter zuuorkeufen / damit die schuldner / so vor siebenzhen iharen bei strafe(?) hochgedochts unsers seligen Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)vorfharenMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) gezeiten darin gewesen / bozalet wurden / zuuorkeufen bouolenn. Weil Margarete von Sperbern sieMargarete von Sperbern aber diesem unserm bouelich nicht hat nachko(m)men wullen / sunder freuntlich etzliche tage darin sie sulbst gewilliget und angenomen / vorseumet / sich nicht gestellet / und in sum(m)a in allem ihrem mutwillen widder uns und unsere obricheit vorharret. Haben wir darauf den bositz der sach superinscribedsachsach superinscribed gutter den schuldenernn / nemlich unserm wirdigen Guttstadt Chapter capitelGuttstadt Chapter zur Guttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn)GutstadtGuttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn) / und dem erbarnn Peter Pfaf Peter PfafPeter Pfaf burggrafen zum Allenstein superinscribedzum Allenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estateAllensteinAllenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estatezum Allenstein superinscribed / damit thun zuthun und zu lassen die superinscribed in place of crossed-outund dieund die die die superinscribed in place of crossed-outund die zuuorkeufen / und in werende handt zubringenn / gantz und gar eingereumet / und sie superinscribedsiesie superinscribed einweisen lassenn. Welche den auch die gutter in in ihren bositz genomen / und sechs huben superinscribed in place of crossed-outdiesediese sechs huben sechs huben superinscribed in place of crossed-outdiese in kegenwertickeit der ersamen Heinrich Rickegarben Hinrich RickegarbenHeinrich Rickegarben / Michel Hefeman Michel HefemanMichel Hefeman / und Marten Osterreicher Marten OsterreicherMarten Osterreicher / die ge die solche hub burger alhie zu Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland / die gedochte sechs huben geschatzet / unsernn / dem erbaren unserm lieben getreuenn AAWO, AB, D. 70, f. 378v Georg von Elditten (†1556), at least in 1523-1550 burgrave of Heilsberg castle (HARTMANN 1525-1550, No. 477, 639, 664)Georg von EldittennGeorg von Elditten (†1556), at least in 1523-1550 burgrave of Heilsberg castle (HARTMANN 1525-1550, No. 477, 639, 664) unserm burgrafen zu Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland volgender gestalt von der zu als dem nehesten nachpar / der zhen huben in den guttern Sparwern bositz / und lengst die hinderstelligen sechs zukeufen on the margin in place of crossed-outauch lengs[t]auch lengst leaf deeply bound[t]t leaf deeply bound zhen huben in den guttern Sperbern (Sparwern), village in PrussiaSparwernSperbern (Sparwern), village in Prussia bositz / und lengst die hinderstelligen sechs zukeufen zhen huben in den guttern Sparwern bositz / und lengst die hinderstelligen sechs zukeufen on the margin in place of crossed-outauch lengs[t] unsernn zulass gehabt / volgender gestalt vorkauft. Das ehr furderlich die schuldner bozalenn sol vnserem wirdigenn Guttstadt Chapter capitelGuttstadt Chapter und dem Peter Pfaf burgrafenPeter Pfaf zum Allenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estateAllensteinAllenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estate ihre schulle / die bass in die sechs und neuenczig m(arken) und acht sthet erstreckenn / bazalen soll / und darnach vielgenanter Margarete von Sperbern MargaretennMargarete von Sperbern noch ader ihren erbenn noch hundert m(arken) in einer su(m)ma ader auf tage worin solchs gelegen ader on the marginin einer su(m)ma ader auf tage worin solchs gelegen aderin einer su(m)ma ader auf tage worin solchs gelegen ader on the margin auf tage und stunde als nemlich dis acht vndvierzigste ihar auf sanct Peters kegen superinscribed in place of crossed-outstub[...]stub[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound kegen kegen superinscribed in place of crossed-outstub[...] feirs tag welchs wirt sein der erste Augusti on the margin, in the hand of otherwelchs wirt sein der erste Augustiwelchs wirt sein der erste Augusti on the margin, in the hand of other anzuzeheben / XXV m(arken) / und also also volgende ba[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound zu entlicher bozalung der hundert i m(arken) jar jerlich auf angezeigten tag XXV m(arken) superinscribedXXV m(arken)XXV m(arken) superinscribed ablegen und entrichten / und vorthin die sechs huben in seinen ruhelichenn bositz nemen / und vor da[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound sein gut gebrauchen sol. Was aber Ma gedochte Margarete von Sperbern MargareteMargarete von Sperbern a[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound dis ihar gesehet / sol ihr und sunst von v... viele und superinscribedv... illegible...... illegible viele undv... viele und superinscribed fharen der ha gutter hat / sol ihr alles sunder alle hindernus gewollget und [...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound da zubringen gestatet werdenn. Das zu meherer vrkundt ha leaf deeply bound[a]a leaf deeply boundben wir unser siegel h written over...... illegible...... illegiblehh written over...irunden an wissentlich drucken las[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound.

9 IDT  594 Ioannes DANTISCUS bestows a mill Böhmenhöfen to Ioannes PFLUG        [1538-1548]

Manuscript sources:
1register in Latin, 16th-century, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, No. 1087, f. 2r

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Molendinum Böhmenhöfen, village in Ermland, 5 km SE of Braunsberg, today BemowiznaBehemenhofenBöhmenhöfen, village in Ermland, 5 km SE of Braunsberg, today Bemowizna emptum / Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandIoannes episcopusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland / contulit Ioannes Pflug Ioanni PflugIoannes Pflug heredibus et successoribus iure Culmensi pro quo t(ame)n in festo Nativitatis Christi solveat tres marcas.