Liczba odwiedzin: 9
» Korespondencja Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

KALECKI Maciej of Mąkolin · Kalkstein inhabitants of · KAMMERMANN Gregor, wife of · KARNKOWSKI Jan · Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm · KEMPEN Eggert van · KEUTSCHER Jakob · KIJEWSKI Wojciech · Klein Macz, wife of · KLINGENBECK Georg · KMITA Piotr Sobieński · Kneiphof, Town Council · KNOBELSDORF Eustathius · KNOR Barbara · KNOR Bonaventura · KNOR Valten · KOBERSEHE Peter · KOCZER Karl · KOCZER Karl, servant of · KOLBITZ Daniel · KOLBITZ Georg · KONARSKI Krzysztof · KONARSKI Piotr · Königsberg, Town Council · KONOPACKI Jan Jr · KONOPACKI Jan Sr · KONOPACKI Jerzy Jr · KONOPACKI Jerzy Sr · KONOPNICKI Tomasz · KOSTKA Stanisław · KOŚCIELECKA Barbara · KOŚCIELECKI Jan · KOŚCIELECKI Stanisław · KOYE Johann · KRAFT Barthel · KRANCH Hans · KRANCH Michael · KRAPITZ Mikołaj Jr · KRASSOWSKI Paweł Sebastian · KREYTZEN Johann von · KREYTZEN Melchior von · KROMER Marcin · KRON Jodok · KRZYCKI Andrzej · KUCHLER Lorenz · Kulm, Chapter · Kulm, Town Council · KUNHEIM Georg von · KUNICKI Jan · KUNIGK Franz · KYRSTEN Mathias · KYSZEWETER Martinus


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 1

zachowanych: 1 + zaginionych: 0

1IDL 6193 Barbara KOŚCIELECKA (SRZEŃSKA) do Ioannes DANTISCUS, Szreńsk, 1538-08-20
            odebrano [1538]-09-24

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: polski, AAWO, AB, D.111, k. 3

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 111, f. 3r

Miłościwy Księże Biskupie, panie moj z dawna łaskawy.

Abyś W(asza) M(iłość) ot Pana Boga dobrze był zdrow, tego bych W(aszej) M(iłości) z serca życzyła.

Z wielką żałością użylichmy tego , ms. jeo reg. jegojeoms. jeo reg. jego m(iłoś)ć Feliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund Ipan mojFeliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund I i ja, przyjechawszy sam do Szreńsk, town in central Poland, Masovia, 20 km SW of Mława, today villageSrzenskaSzreńsk, town in central Poland, Masovia, 20 km SW of Mława, today village, iżeśmy o tym nie wiedzieli, aby W(asza) M(iłość) sam tędy jechać miał. Albo im by był Feliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund Ipan mojFeliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund I wiedział, tedy by był ms. jeho reg. jegojehoms. jeho reg. jego m(iłoś)ć W(aszej) M(iłości) sam drogą zajechał a wierzyłby był W(aszej) M(iłości), iż by był W(asza) M(iłość) raczył tę łaską okazać a dom jego (miłoś)ci nawiedzić, a stała by się była domu naszemu wielka radość. A wszakoż, iż się tak trefilo, nieldza jedno to nieszczęściu swemu przypisać. A wierzę, iż W(asza) M(iłość) na potym mijać nie będziesz raczył domu Feliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund Ipana megoFeliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund I a rozkazać sobie w niem swobodnie jako w swym własnym, alboim iż moj pan jest i ms. dokąt reg. dokąddokątms. dokąt reg. dokąd żyw będzie W(aszej) M(iłości) wiernym a powinnem służebnikiem, co ja oms. t reg. dtms. t reg. d ms. jeo reg. jegojeoms. jeo reg. jego m(iłoś)ci dostatecznie wiem.

Trefił się ten possel furman, ktory tam jedzie do Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKrolewcaKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia. Nie chciałam tego zaniechać, abych W(aszej) M(iłoś)ci tym listem zdrowia nie nawiedziła a W(aszej) M(iłoś)ci posyłam mazow<i>eckie nasze gospodarstwo, małdrzyki a man(n)ę, proszę, aby W(asza) M(iłość) ode mnie, swy służebniczki, z łaską to przyjąć raczył. Posłała bych była W(aszej) M(iłości) piwa kilka beczek białego barszo dobrego, lecz rozumiem, iżby go W(aszej) M(iłości) dowieźć dobrze nie możono w ty jeszcze ciepłe dni, bo by skwaśniało, ale po małem czasie będę je W(aszej) M(iłości) słała.

AAWO, AB, D. 111, f. 3v Z tym się W(aszej) M(iłoś)ci w łaską pilnie zalecam a proszę, aby W(asza) M(iłoś)ć raczył być na pana mego łaskaw i na mię, a my to W(aszej) M(iłoś)ci wiecznie zasługować będzim.