Liczba odwiedzin: 141
» Korespondencja Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

HALLEN Thomas von · HALLER Jobst von Malmspach · HALLER Wolfgang (Wolf) von Hallerstein · HÄMERLIN Hieronymus of Laugingen · HANNAU Johann Jr · HANNAU Kaspar · HANNAU Simon · HANNAU Valentin · Hans · HARALDI Magnus · HASS Laurentius · HECKELMANN Erhard · HEGEL Georg · Heilsberg vicars of · HELD Mathias · HELM Christoph · HELM Lukas · HEMMERLEIN Amandus · Hendrik III of Nassau-Breda · HERBERSTEIN Sigmund von · HERMITZ Iacobus · HERMOSILLA Isabella de · HERMSDORF Martin · HEYDECK Friedrich von · HEYDECK Wolff von · HEYLL Christoph · HILLEMAN Martin · HIMMELREICH Ioannes · HINTZE Georg · HITFELD Konrad · HÖFEN Anna von · HÖFEN Bernhard von · HÖFEN Georg von · HÖFEN Johann von · HÖFEN Lorenz von, wife of · HÖFEN Ursula von · HOFFMAN Elisabeth · HOFFMAN Johann · HOLKNER Philipp · HOLSTEN Hans · HOLTZFER Christian · HORCHER Andres · HÖRL Veit · HOZJUSZ Stanisław · HUMAN Nicolaus · HUTTEN Philipp von


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 10

zachowanych: 10 + zaginionych: 0

1IDL 1107 Ioannes DANTISCUS do Simon [HANNAU], Löbau (Lubawa), 1534-01-27


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 27 (b.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 478

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Hab fleis, das du, alle dinge wol a dir von uns befholen wol ausgericht, / mit den erst(en) wider kom(m)est. / Und besich indert um(m)b kleine guldene rinchen, nicht hoher dan zu guld(en), / wie du wist, / wir zu Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBrusselBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium hett(en) / und der ein oder vier / jungfern, die in die ehe sich begeben(n), zuvorschenck(en) / etc. Es wirt unsers vettern(n) Lorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis)Lorenczs von HouenLorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis) diner dich bericht(en), / wie sein sachen sthen, / hiruff wir dir befhelen(n), / das du den edlen und nhamhafftig(en) h(e)ren Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Hansen von Werd(en)Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) etc. in unserm(m) nhamen(n) besuchest und im unsern(n) freuntlichen grues sagest, / bittend so vil im muglich, / unsers vettern(n) sachen(n) wold bey eym ersamen(n) Gdańsk Town Council rotheGdańsk Town Council ein gutter furdrer seynn(n), / und das unser diner von Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPeterkouPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski noch nicht komen(n) ist. / So bald der kompt / wo written over iioo written over ille wir im schreibn, wie und umb on the margin umb umb on the margin alles. / Grues den h(e)rn probably Absalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195)doctorprobably Absalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195) und dein Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann ReyneckmutterAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck mit dem written over nnmm written over n(m) ganczn(n) geslecht. /

2IDL 3995 Ioannes DANTISCUS do [Simon HANNAU?], Löbau (Lubawa), 1537-04-12


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 32v (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 32v (t.p.)

Unsern(n) gunstig(en) grues zuvoran(n). Erhafftig(e)r, bsunder superinscribedbsunderbsunder superinscribed lieber frundt. /

Das jenige, das ir uns noch laut Ewrs schreibens hidden by binding[s]s hidden by binding bey dissem boten gesand, / hab wir volkomen(n) entfang(en), ouch im sein boten lon zcalen lossen. / Was ir habt ausgeben(n), wirt Euch unser bruder Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)JorgeGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v), / den wir teglich von hynnen gen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League wollen abfertig(en), / erleg(en). / Wolt von solcher seiner zu kumfft unserm(m) altn(n) svoger Peter Reisen Likefeth ( Lyckofeth) (fl. 1537-1547), father in law of Dantiscus’ sister Ursula, married to Johann ReisenPetern(n) Reisen, genent LikefethPeter Reisen Likefeth ( Lyckofeth) (fl. 1537-1547), father in law of Dantiscus’ sister Ursula, married to Johann Reisen, / und im pfarhove sag(en). / Gothe befholen.

Dat(um) etc. XII Aprilis M D XXXVII.

3IDL 5565 Simon HANNAU do Ioannes DANTISCUS, Althausen (Starogród), 1537-04-13
            odebrano 1537-04-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 42

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 435
4IDL 3777 Simon HANNAU do Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-02-20
            odebrano 1538-02-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 967-968
5IDL 5911 Simon HANNAU do Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-02-26
            odebrano 1538-03-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 18-19
6IDL 5910 Simon HANNAU do Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-03-05
            odebrano 1538-03-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 17 + f. [1] missed in numbering after f. 14
7IDL 3779 Simon HANNAU do Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-03-27
            odebrano 1538-03-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 1009-1012
8IDL 3781 Simon HANNAU do Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-03-30


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 1023-1030
9IDL 3787 Simon HANNAU do Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-04-29
            odebrano 1538-05-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 1085-1088
10IDL 3973 Ioannes DANTISCUS do [Simon HANNAU], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 18v (c.p. 1)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unser gnad zuvoran(n). Erbar(r), lib(e)r ohem und getrewer(r).

Wir habn(n) dissen tag von(n) Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)Caspern(n)Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109), deinem(m) bruder, aus Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See cf. Kaspar HANNAU to Ioannes DANTISCUS Rome, 1543-05-20, CIDTC IDL 6576, letter lostbrivecf. Kaspar HANNAU to Ioannes DANTISCUS Rome, 1543-05-20, CIDTC IDL 6576, letter lost erhalt(en), / dat(um) den XX tag im Meien, / sein ouch brive an den(n) h(e)rn landprobst, / welchs du seiner w(irde) wirst ansag(en), / hie her zu komen(n) zu solche brive hidden by binding[e]e hidden by binding und anders, / das seiner w(irde) nicht misfallen(n) wirt zu entfang(en). Es hot uns ouch Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Jorg HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336) cf. Georg HEGEL to Ioannes DANTISCUS before 1543-07-22, CIDTC IDL 6933, letter lostgeschrib(e)ncf. Georg HEGEL to Ioannes DANTISCUS before 1543-07-22, CIDTC IDL 6933, letter lost, das wir im die LX duc(aten) zcalen(n) sollen(n), / die du bey im gelossen host von unserm(m) gelde, / deinem(m) Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)bruderKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109) gen Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See uber zu machen(n), / derweg(en) macht dich her, das wir uns mit dir daraus mug(en) bered(en). /

Postscript:

Dissen beigebund(enen) an unsern probably Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)ohmenprobably Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) und borgroven gen Wartenburg, town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn), today Barczewo in PolandWartenburgWartenburg, town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn), today Barczewo in Poland thut mit den erst(en) fertig(en).