Liczba odwiedzin: 1475
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

SAALE Margarethe von der · SABELLICUS Marcus Antonius · SABINUS Georgius · SACCHIA Beltrame · SACHSEN Friedrich von · SACHSSE Donatus · SACK Bartell · SADOLETO Jacopo · Safa GIRAY · SAGANTA Juan · SAGIUS Philippus · SAGK Georg · Sahib I Giray · SAILER Hieronymus · Saint Agnes · Saint Dismas · Saint Helena · Saint James · Saint Jerome · Saint John the Evangelist · Saint Matthew the Evangelist · SAINT MAURIS Jean de · Saint Peter · Saint Stephen · Saint Zachary · SALAMANCA Ioannes · SALINAS Martín de · Sallust · SALM Nikolaus von · Salomon · SALVIATI Giovanni · SALZA Jakob von · SAMIŃSKI Paweł · SAMIŃSKI Paweł, wife of · Samos inhabitants of · SAMPSON Richard · Samson · Samuel · SÁNCHEZ MERCADO Rodrigo · SANCHEZ Michael · SANCHEZ Michael, wife of · SANDER Michał · SANFELICE Gian Tommaso · SANNAZ(Z)ARO Jacopo · SANSEVERINO Antonio · Santiago, husband of Francisca DELGADA · SAPIEHA Iwan Bohdanowicz · Saracens · Sardanapalus · SARTOR Stephanus · Saturn · Saul · SAURER Lorenz · Saxony inhabitants of · SBASZYMOWYE · Scaevola · SCHACHT Thewes · SCHACHTMAN Johann · SCHAD Hans · SCHADEWALT · SCHALN... Ben? von der · SCHAUENENGELL Thomas · SCHAUR Johan von · SCHEBURGK Ioannes Dionisius · SCHEDELEN Christoff von · SCHENCK Georg van Tautenburg · SCHENCKE Merten · SCHEWECKE Georg · SCHEWECKE Jakob · SCHEWECKE Johann Jr · SCHEWECKE Johann Sr · SCHEWECKEN Katarina · SCHEWWESST Georg · SCHIER Franz · SCHILLING Anna · SCHILLING Caspar · SCHILLING Georgius · SCHINGELER Georg · Schippenbeil, town court · SCHISSENTEUBER Hans · SCHISSENTEUBER Peter · SCHISSENTEUBER Thewes · SCHIßTEUBERŸN · SCHLEINITZ Johann VII von · Schmalkaldic League · SCHMIDT Francz · SCHMIDT Peter · SCHMIT Herman · SCHNITZENPAUMER Georg · SCHOLCZ Barthel of Grabau · SCHOLCZ Barthel of Rosenthal · SCHÖN(E)BECK(E) Asmus · SCHÖNBERG Dietrich von · SCHÖNBERG Nikolaus von · SCHÖNBORN Nikolaus von Thorn · SCHONBORNSKI Ioannes · SCHÖNE Michael · SCHÖNING Thomas · SCHONJOHANN Anna · SCHONJOHANN Michael · SCHONRADEN Hans · SCHONRADENN Lorentz · SCHONSCHMIDT Mathias · SCHONWALT Gregor · SCHOONHOVEN Antoon van · SCHREIBERSDORF Leopold von · SCHREINER Gregor · SCHRENCK Bartholomeus von Notzing · SCHROTER Jakub · SCHULTES Bartell · SCHULTES Bartell, sister of · SCHULTES Bartell, sister of, husband of · SCHULTZ Georg · SCHULTZ Georg, wife of · SCHULTZ Michael · SCHULTZ Michael, wife of · SCHULTZE Christine · SCHULTZE Heinrich · SCHUMANNUS Matthias Thorunensis · SCHUTZBAR Wolfgang Milching · SCHWANBACH Georg · SCHWANBACH Georg, daughter of · SCHWANBACH Georg, mistress of · SCHWARTZE Fabien · SCHWARZERDT Anna · SCHWEIß Alexander von · SCHWEŸTZER Samuel · SCHWOGER Jakob · Scipio Aemilianus · SCORISSE Iacobus de · SCORNACO Adolphus de · Scots · SCULTETI Alexander · SCULTETI Alexander, children of · SCULTETI Alexander, concubine of · SCULTETI Alexander, messenger of · SCULTETI Alexander, Servant of · SCULTETI Ignatius · Scylla · Scythians · SECUNDUS Ioannes · SECYGNIEWSKI Jakub · Seeburg vicars of · Segusiavi · SEITZ Caspar · Selim I · Selim II Sarkhosh the Sot · SELVE Georges de · Seneca · SENGER Bartholomeus Jr · SENGER Bartholomeus Sr · Senigallia health officials of · SEPÚLVEDA Juan Ginés de · Sequani · SEREDI Caspar · SERGITTEN Hans · Severinus, messenger of Tiedemann GIESE · Seweidenn inhabitants of · SEYMOUR Jane · SEYMOUR John · SEYMOURS · SFORZAS · Sheikh Ahmad · Sicily inhabitants of · SICKINGEN Franz Conrad von · SICKINGEN Franz von · SICKINGEN Hans von · SICKINGEN Hans von, brother of · SIEMIĄTKOWSKI Jakub · Siemovit IV of Masovia · SIENIAWSKI Mikołaj · Sigismund I Jagiellon · Sigismund I Jagiellon, envoy of · Sigismund I Jagiellon, servant (cubicularius) of · Sigismund II Augustus Jagiellon · Sigismund II Augustus Jagiellon, envoy of · Sigismund of Austria · Sigismund of Brandenburg · SILBEREISEN Elisabeth · Silenus · Silesians · Simon, painter in Löbau · Simon, painter in Löbau, wife of · Simon, priest · SIMONETTA Giacomo · SIMONS Menno · Sinon · SINZENHOFEN Pankraz von · Sirens · SISTEIN · SITTICH Marx von Ems · Sixtus IV · SKODBORG Jørgen · SKOP Stanisław · ŠKOVRÁNKO Stanislav · Slavonia gentry of · SLEIDANUS Johannes · SLICK Quirinus · SLICK Quirinus, wife of · SLONSKY, servant of Feliks (Szczęsny) SRZEŃSKI · SLUTER Wilhelmus · SŁAP DĄBROWSKI Marcin · SŁOŃCZEWSKI Leonard · SŁUŻEWSKI Piotr · SNAGGAERT Jacob · SNEIDER Clement · SNELLENBERG Henrich · SNOPEK Paweł · SOBIEŃSKA Anna · SOBOCKA Anna · SOBOCKI Tomasz · SOBOWSKI Otton · Socrates · SOKOLNICZKI Lenard · SOKOLNICZKI Lenard, brother of · SOKOŁOWSKI · SOKOŁOWSKI Jan · SOKOŁOWSKI Jan, messenger of · SOKOŁOWSKI Stanisław of Wrząca Wielka · SOKOŁOWSKI Tomasz · Soldau, Town Council · SOLFA Jan Benedyktowicz · SOLIER Charles du · Solinus · Solomon · Solon · SOMMA Cola Maria di · SOMMA Scipione di · SOMMER Merten · Sophie von Brandenburg-Ansbach · Sophocles · Sophocles, sons of · SORIA Lope de · SOTO Petrus de · SOVRENIGO Liberale · Spaniards · Spanish Council of State · Spanish Inquisition · Spartans · SPATER Katharina · SPEILBERG Ioannes · SPERANTIUS Sebastian · SPERATUS Paul · Speusippus · Sphinx · SPIEGEL Hans · SPIEGEL Jacob · SPIEGEL Mikołaj · SPINA Bartholomeo · SPINOLA Battista · SPINOLA Lodovico · SPON Kaspar · SPRINZENSTEIN Franz von · SRZEŃSKI Feliks (Szczęsny) · SRZEŃSKI Feliks (Szczęsny), sister of · STABIUS Johannes · Stach · STADENN Cornelius von · STADENN Cornelius von, wife of · STAER Ioannes · STAL Jorg · Stanislaus, vicar of St. Mary's church in Gdańsk · Stanisław of Szczepanów · STAROŹREBSKI Aleksander · STARZECHOWSKI Wojciech · STATILIO Giovanni · STATIUS · Steffan, der scheffer · STEFFEN Benedictus · STEGMAN Heinrich · STEINBEIN Greger · STEINKIRCHER · STEINPICK Valentinus · STENCZEL Caspar · STENCZELIN, wife of Caspar STENCZEL · Stenczell, servant of Ioannes DANTISCUS · STENORD Jędrzej of Königsberg · Stephanus · Stephen V Locust · STERCKE Hendrik · STEWART John · Sthenelus · STHUBBE Martinus · STIBARUS Daniel · STITEN Anton von · STOBIUS Andreas · STOLLE Jacob · STORM Ambrosius · Strabo · STRASELIUS Ioannes · STRASSOLDO Pamphilus de · STRASZEWSKI Jakub · STRASZYŃSKI Jan · STRAUBING Hans · STRAUBING Hans, daughter of · STRAUBING Hans, son of · STRAUBING Hans, wife of · STRAUS Jacob · STRAUSZ Jörgen · STROZZI · STROZZI Filippo · STRÒZZI Piero · STROZZI Reynaldus · STUBES Peter · STULPAWITZ Caspar · STURM Arendt · STURM Arendt, wife of · STURM Johannes · STURTZ · STUTTE Ioannes · SUÁREZ Cristóbal · SUÁREZ, physician of Madrid · SUCHTEN Alexander von · SUCHTEN Georg von Jr · SUCHTEN Georg von Sr · SUCHTEN Konrad von · SUETONIUS TRANQUILLUS Gaius · Suleiman the Magnificent · SULPICIUS RUFUS Servius Lemonia · Sunderland, Zofia · Susanna · SVAVE Peder · Swabian League · Swedes · Swiss · SYELENBURGER Paulus · Sylvester I · SYLVIUS Iacobus · SZAFRANIEC Hieronim · SZAFRANIEC Mikołaj · SZAKMÁRY Georgius · SZCZAWIŃSKI Mikołaj · SZCZAWIŃSKI Stanisław · SZCZEPANOWSKI Erazm · SZCZEPANOWSKI Filip · SZCZEPAŃSKI Jan · SZYDŁOWIECKA Elżbieta · SZYDŁOWIECKI Krzysztof · SZYDŁOWIECKI Krzysztof, sister of · SZYDŁOWIECKI Mikołaj · SZYDŁÓW Bartłomiej of · Szymon, sołtys of Kokocko


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 41

zachowanych: 30 + zaginionych: 11

1IDL 7455     Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, before 1545-01-29 List zaginiony

List zaginiony, IDL 3853: "sed eius maiestas adventum meum [...] verno tempore rescripsit futurum commodiorem"
2IDL 2287 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1540-03-10
            odebrano Guttstadt (Dobre Miasto), 1540-03-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1601, s. 335-338

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverende in Christo Pater sincere nobis dilecte.

Adduxit nobis is nobilis Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)Nicolaus PlotowskiMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229) equum cum phaleris, quem tam grato, quam quod gratissimo accepimus animo habemusque hoc nomine Paternitati Vestrae gratias et per omnem occasionem gratia nostra referre curabimus.

In reliquis eidem Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)PlotowskiMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229), quae nobis retulit, fidem indubiam adhibuimus ac diffusius iilli commisimus, ut Paternitati Vestrae referat, sicut ex eo plenius cognoscet.

3IDL 3902 [Ioannes DANTISCUS] do [Sigismund II Augustus Jagiellon], Graudenz (Grudziądz), 1543-10-01


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 12v (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 12v

Serenissima Regia Maiestas etc.

Humillimam obsequentissimae meae servitutis commendationem.

In abitione mea nuper a serenissimo atque sancto superinscribed in place of crossed-out s(erenissima) maiestate regia parentes(erenissima) maiestate regia parente serenissimo atque sancto serenissimo atque sancto superinscribed in place of crossed-out s(erenissima) maiestate regia parente Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaSerenissimae Maiestatis Vestrae genitoreSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, domino meo clementissimo, obtinui ab eius serenissima maiestate pro fratre meo germano Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)Georgio a Curiis DantiscoGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v), qui tum mecum erat, ut sine quavis superinscribedquavisquavis superinscribed telonei written over ooii written over o solutione superinscribedsolutionesolutione superinscribed centum lastas salis a Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGedanoGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League in LithuaniaLituaniamLithuania usque Kaunas (Kowno), town in northwestern Grand Duchy of Lithuania, Samogitia, on the Neman riverCawnoKaunas (Kowno), town in northwestern Grand Duchy of Lithuania, Samogitia, on the Neman river per suos curatores libere ducere inibique divendere possit. Quorum cum unum, Bernardum scilicet Thule on the marginBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)Bernardum scilicet ThuleBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)Bernardum scilicet Thule on the margin, cum eiusmodi adscribedmodimodi adscribed centum lastis in praesens ad LithuaniaMagnum DucatumLithuania mittit, veretur, ne is eius curator superinscribedis eius curatoris eius curator superinscribed a telonariis, quod hominum genus alieni solet esse cupidius, aut quibuscumque aliis molestatoribus on the marginaut quibuscumque aliis molestatoribusaut quibuscumque aliis molestatoribus on the margin impedimento aut molestia quopiam afficiatur. Qua de re Serenissimae Maiestati Vestrae, quantum demisse possum superinscribedpossumpossum superinscribed, supplicandum duxi, quodsi talis quid ad eum modum Bernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)illiBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364) eveniret c written over etet c c written over etumque iis meis litteris superinscribedlitterislitteris superinscribed ad Serenissimam Maiestatem Vestram confugeret, ut Bernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)eiBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364) clementiam suam benignamque diplomati, quod habet, Serenissimae Maiestatis Vestrae manu subscripto on the margindiplomati, quod habet, Serenissimae Maiestatis Vestrae manu subscriptodiplomati, quod habet, Serenissimae Maiestatis Vestrae manu subscripto on the margin, tuitionem impartiri dignetur. In quo quo pientissimi principis officio me sibi cum meis omnibus supra id, quod ex debito superinscribed in place of crossed-out debemusdebemus ex debito ex debito superinscribed in place of crossed-out debemus prius serenissimae maiestati vestrae debere me superinscribedmeme superinscribed agnosco, longe ad serviendum me on the marginad serviendum mead serviendum me on the margin sibi faciet perpetuo auctoratu written over mentomentotutu written over mento reddet superinscribed in place of crossed-out devinctissimumdevinctissimum reddet reddet superinscribed in place of crossed-out devinctissimum Serenissima Maiestas Vestra devinctissimum.

Cuius gratiae me supplicissime commendo Deum intime orans, ut eandem quam diutissime sospitet prosperetque in omnibus.

4IDL 6996     Ioannes DANTISCUS do Sigismund II Augustus Jagiellon, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-11-12 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 2772: Accepimus litteras Paternitatis Vestrae datas in Heilsberg 12 mensis praeteriti Novembris
5IDL 2772 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1544-12-02
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-12-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1618, s. 47-50 (1-4)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Bcz, 1618, p. 47 (1)

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLithuaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasouiaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres

Reverende in Christo Pater sincere nobis dilecte.

Accepimus cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund II Augustus Jagiellon Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-11-12, CIDTC IDL 6996, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund II Augustus Jagiellon Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-11-12, CIDTC IDL 6996, letter lost Paternitatis Vestrae datas in Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland 1544-11-1212 mensis praeteriti Novembris1544-11-12, quibus ex animo gratulatur nostrae ad Magni Ducatus huius LithuaniaLithuaniaeLithuania imperium dominatumque provectioni faustum felicemque precans. Pergratum id nobis extitit, qua in re probamus erga nos Paternitatis Vestrae studium et observantiam, quam gratia nostra referemus.

Si quid novi istic undecumque evenerit, scribat Paternitas Vestra saepius. Rem nobis factura gratam.

Et bene valeat.

6IDL 2779 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1545-01-04
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-01-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1618, s. 51-54 (5-8)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Bcz, 1618, p. 51 (5)

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLitvaniaeLithuania, Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornRussiaeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn, Rus (Russia)PrussiaeRus (Russia), Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasouiaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres

Reverende in Christo Pater sincere nobis dilecte.

Reddiderunt nobis servitores nostri, Conarsczi et Psinski, litteras Paternitatis Vestrae soliti affectus, studii et observantiae illius erga nos testes, quae nobis non potuerunt non esse pergratae. Accepimus et equum pro strena nobis missum et equidem pergrato animo. Placuit enim nobis et animus donantis et munus ipsum, quod uberiore gratia nostra aliquando referemus.

Schedulam Paternitatis Vestrae, cuius meminit, lectam accuratissime remisimus domino episcopo Plocensi litteris nostris inclusam ita, ut ex nobis nullus prorsus intelligat, quid sit. Proinde Paternitas Vestra, quantum in nobis fuerit, nullum odium et invidiam metuat, equidem res ipsa animum nostrum commonet. Veremur enim, si mature occursum non fuerit, ne nobis magnum negotium pariat. Cupimus a Paternitate Vestra, ut pro sua fide et boni senatoris officio, quicquid huiuscemodi emerserit, sacrae regiae maiestati deferat, moneat et conBcz, 1618, p. 6sulat, quid faciendum sit. Nobis si quid commissum fuerit, operam et diligentiam praestare minime gravabimur. Tua vero Paternitas, si ad nos venerit simulata aliqua occasione seu negotio – id, quod se facturam scribit – gratus ac iucundus hidden by binding[s]s hidden by binding erit nobis eius adventus.

Quod autem nos admonet, ut religionem et pietatem avitam paternamque retineamus etc., quamvis monitore non opus sit, tamen Paternitatis Vestrae hoc de nobis studium grato accipimus animo. Certo autem sibi persuadeat nos fidem et religionem, quam a maioribus nostris accepimus, sancte hidden by binding[te]te hidden by binding et inviolabiliter observare observaturosque ac omnibus viribus privatim et publice defensuros, donec nobis vita superstes fuerit, ita, ut in nobis nihil desideretur, quod ad optimum Christianissimumque principem pertinere videatur.

Bene valeat S(inceritas) Tua.

7IDL 2794 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1545-02-12
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-04-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1618, s. 55-58 (9-12)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverende in Christo Pater sincere nobis dilecte.

Attulit nobis iste subditus Paternitatis Vestrae litteras, quae nobis fuere pergratae, nam solitam eius erga nos fidem, studium et obsevantiam prae se ferebant. Quoniam autem responsivae sunt, non est, quod repetere debeamus. Illud tantummodo Paternitas Vestra de nobis sibi certo persuadeat, quod superioribus litteris citra omnem arrogantiam perscripsimus.

Subditus istae Paternitatis Vestrae, quem nobis commendaverat, expeditus est hic, ut ius et aequitas suadebat. Id, quod ex eo plenius cognoscet et bene valeat.

8IDL 2822 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1545-05-01
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-05-09

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1618, s. 59-62 (13-16)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverende in Christo Pater sincere nobis dilcte.

Reddidit nobis generosus palatinides Pomeraniae, capitaneus Swetensis litteras Vestrae Paternitatis, quibus nos invisit; affectum, studium et observantiam suam nobis testatam fecit ac ipsum palatinidem et Fabian von Zehmen (Fabian Cema) (†1580), brother of Achatius von Zehmen; 1530 royal courtier; 1531-1546 Chamberlain of Pomerania; 1546-1547 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1547-1549 Chamberlain of Kulm (Chełmno); 1549-1556 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1556-1565 Voivode of Pomerania; 1566-1580 Voivode of Marienburg (ORACKI 1984, p. 39)Fabianum CemamFabian von Zehmen (Fabian Cema) (†1580), brother of Achatius von Zehmen; 1530 royal courtier; 1531-1546 Chamberlain of Pomerania; 1546-1547 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1547-1549 Chamberlain of Kulm (Chełmno); 1549-1556 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1556-1565 Voivode of Pomerania; 1566-1580 Voivode of Marienburg (ORACKI 1984, p. 39), servitores nostros, commendavit. Salutatio igitur Paternitatis Vestrae nobis pergrata fuit. Cuius erga nos fides, integritas et animi propensio multis rerum argumentis nobis perspecta est. Palatinides autem et Fabian von Zehmen (Fabian Cema) (†1580), brother of Achatius von Zehmen; 1530 royal courtier; 1531-1546 Chamberlain of Pomerania; 1546-1547 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1547-1549 Chamberlain of Kulm (Chełmno); 1549-1556 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1556-1565 Voivode of Pomerania; 1566-1580 Voivode of Marienburg (ORACKI 1984, p. 39)Fabianus CzemaFabian von Zehmen (Fabian Cema) (†1580), brother of Achatius von Zehmen; 1530 royal courtier; 1531-1546 Chamberlain of Pomerania; 1546-1547 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1547-1549 Chamberlain of Kulm (Chełmno); 1549-1556 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1556-1565 Voivode of Pomerania; 1566-1580 Voivode of Marienburg (ORACKI 1984, p. 39), tametsi virtutibus meritisque suis grati nobis fuerint, tamen commendatione Paternitatis Vestrae intercedente futuri sunt gratiores, quorum rebus aliquando non deerimus.

Bene ac feliciter valeat.

9IDL 2861 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1545-08-26
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-09-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1618, s. 63-66 (17-20)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverende in Christo Pater sincere nobis dilecte.

Jerzy Pisiński Georgium PissiniczkiJerzy Pisiński servitorem nostrum Paterninati Vestrae commendamus cupimusque, ut, ubi opus fuerit, eum opera sua adiuvet vel nostra causa. Rem nobis factura gratam gratia nostra referendam.

10IDL 2925 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-03-02
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-03-10

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1618, s. 67-70 (21-24)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1618, p. 21

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLithuaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), totius Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasowiaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom, Samogitia (Żmudź, Žemaitija)SamogitiaeSamogitia (Żmudź, Žemaitija) etc. dominus et heres

Reverende in Christo Pater, sincere nobis dilecte.

Admonitionem Paternitatis Vestrae de bonis PuckPuczkoPuck pergrato accipimus animo, quam videmus ex intimo ipsius erga nos affectu, studio et observantia, et rempublicam amore profectam esse - id, quod ad officium boni senatoris pertinet. Erit autem hoc apud nos saepultum nec ob ea, quae nobis aliquando scribit, odium et invidiam metuat. Quod negotium Puczense attinet, scripsimus pluries opportune et importune tam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriasacrae maiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, domino parenti nostro colendissimo, quam nonnullis primoribus ex senatu, responsumque nobis est nihil huiuscemodi futurum esse, quod indignitatem Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriasacrae maiestati suaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et nobis aut reipublicae detrimentum (quod absit) afferre posset. Confirmet hoc Deus.

Bene valeat Paternitas Vestra et scribat nobis saepius, quae digna scriptu esse videbuntur.

Ex commissione sacrae maiestatis regiae propria

11IDL 2939 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-03-18
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-03-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1618, s. 71-74 (25-28)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1618, p. 25

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLithuaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres

Reverende in Christo Pater, sincere nobis dilecte.

Quid sit controversiae inter hunc hominem Benedictum Tullink, civem Helbingensem, et uxorem eius Annam, ex eo plenius Paternitas Vestra cognoscet. Proinde rogati cupimus diligenter, ut cognita causa inter eos vel ad cohabitandam invicem illam compellat, vel si quid tam magni momenti de iure fuerit, propter quod divortium vel separationem aliquamdiu fieri oporteat, faciat, quod iuris et aequitatis erit, ne is pauper homo tot sumptus facere sit coactus et ne ad extremam inopiam deducatur, rem se factura dignam nobisque pergratam.

Bene valeat.

Ex commissione s(acrae) or s(erenissimae)s(acrae)s(acrae) or s(erenissimae) maiestatis regiae propria

12IDL 2962 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-05-02


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1618, s. 75-78 (29-32)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1618, p. 29

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLithuaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres.

Reverende in Christo Pater, sincere nobis dilecte.

Quae nobis Paternitas Vestra his diebus de offensis hominum animis concessione arcium Człuchów (Schlochau, Slochovia), town in northern Poland, Kashubia, 112 km SW of GdańskSluchowCzłuchów (Schlochau, Slochovia), town in northern Poland, Kashubia, 112 km SW of Gdańsk et Mewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork)GniewMewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork) prudenter ac diserte scripsit, grato ac libenti legimus animo, eadem enim nobis fuit sententia, quam satis tempori, quibus merito debueramus, significaveramus, ne id factum fuisset, quod Deo hominibusque testatum esse voluimus. Nihil enim magis desideramus, quam ut omnia sic procederent transigerenturque, ut Deo in primis, deinde vero hominibus probentur etc.

Pucense negotium cum antea tum ex litteris Paternitatis Vestrae ex sententia nostra confectum esse libenter audimus. Cetera Deus optimus maximus secundet. Consilia scriptaque omnia Paternitatis Vestrae multum ponderis apud nos habent, idque non immerito. Cognita enim est nobis illius virtus, fides et rerum magnarum cognitio, longo usu quaesita. Proinde quaecumque nostra interesse putaverit, scribat velimus confidenter, rem nobis factura pergratam. Et bene valeat.

Ex commissione s(acrae) or s(erenissimae)s(acrae)s(acrae) or s(erenissimae) maiestatis regiae propria

13IDL   67 [Ioannes DANTISCUS] do [Sigismund II Augustus Jagiellon], s.l., [before 1546-05-02]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 245, s. 292
2ekscerpt język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1545, k. 3-4

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 245, p. 292

Perlatum est huc certo serenissimam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria in Diet of Poland comitiisDiet of Poland nuper superinscribed in place of crossed-out iisiis nuper nuper superinscribed in place of crossed-out iis Cracoviensibus capitaneatum Sluchoviensem magnifico domino Janusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211)palatino PosnaniensiJanusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211), et alterum, Gnevensem, capitaneatum on the margincapitaneatumcapitaneatum on the margin domino Feliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund Ipalatino PlocensiFeliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund I contulisse. Quae res hic omnium animos vehementer per hidden by binding[r]r hidden by bindingturbavit, ut quae graviorem superinscribed in place of crossed-out plus(?) derogatplus(?) derogat graviorem graviorem superinscribed in place of crossed-out plus(?) derogat privilegiis hic nostris derogant superinscribedderogantderogant superinscribed, in eo superinscribed in place of crossed-out quam prius ... [...]tum estquam prius ... illegible...... illegible [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingtum est in eo in eo superinscribed in place of crossed-out quam prius ... [...]tum est, quod iam dominos palatinos ex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegnoPoland (Kingdom of Poland, Polonia) et tertium superinscribed in place of crossed-out priusprius tertium tertium superinscribed in place of crossed-out prius illum Borszimowski Borszimowski on the marginBorszimowskiBorszimowski on the marginBorszimowski in castro Rogosnensi habere hic superinscribedhichic superinscribed capitaneos debeamus. ... illegible...... illegible Estque iam ea opinio in non paucis apud nostrates superinscribedapud Inhabitants of Royal Prussia nostratesInhabitants of Royal Prussia apud nostrates superinscribed, quod Royal Council of Poland domini PoloniRoyal Council of Poland Inhabitants of Royal Prussia PrutenosInhabitants of Royal Prussia non solum privilegiis privare on the margin in place of crossed-out spoliarespoliare privare privare on the margin in place of crossed-out spoliare, verum etiam eos superinscribedeoseos superinscribed funditus eicere ex Prussia seque inserere superinscribed in place of crossed-out extorquere seque intrudereextorquere seque intrudere eicere ex Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornPrussiaRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn seque inserere eicere ex Prussia seque inserere superinscribed in place of crossed-out extorquere seque intrudere conantur.

Unde potissimum a civitatibus on the marginpotissimum a civitatibuspotissimum a civitatibus on the margin consilia quaeruntur, quae alter ab altero, non privatim modo, verum et publice postulare incipiunt, quid faciendum veniat, ne sic ex insperato opprimantur et non perfractis importunis superinscribed in place of crossed-out privilegiisprivilegiis non perfractis(?) importunis non perfractis importunis superinscribed in place of crossed-out privilegiis in perpetuam servitutem redigantur, ex quo ... illegible...... illegible privilegia nostra adeo(?) potentes adeo superinscribedadeoadeo superinscribed duo palatini iis terris superinscribed in place of crossed-out nobis intrudanturnobis intrudantur iis terris iis terris superinscribed in place of crossed-out nobis intrudantur contra pri hidden by binding[i]i hidden by bindingvilegia iis terris intrudantur. Quae aperte haec verba et eam sententiam superinscribedet eam sententiamet eam sententiam superinscribed continent {etc.}:

Item omnes nobiles militares cives et incolas terrarum Prussiae hac etiam prosequemur praerogativa, quod praelaturas dignitates et officia hactenus illic consistentia et in posterum constituenda, item castra et tenutas civitatum et locorum in terris praedictis nullo extraneo aut forensi, sed proprio indigenae conferemus etc. on the marginItem omnes nobiles militares cives et incolas Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornterrarum PrussiaeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn hac etiam prosequemur praerogativa, quod praelaturas dignitates et officia hactenus illic consistentia et in posterum constituenda, item castra et tenutas civitatum et locorum in terris praedictis nullo extraneo aut forensi, sed proprio indigenae conferemus etc.Item omnes nobiles militares cives et incolas terrarum Prussiae hac etiam prosequemur praerogativa, quod praelaturas dignitates et officia hactenus illic consistentia et in posterum constituenda, item castra et tenutas civitatum et locorum in terris praedictis nullo extraneo aut forensi, sed proprio indigenae conferemus etc. on the margin

Proinde, Serenissime Rex, domine clementissme, cum serenissimae maiestatis vestrae maiores, praesertim maxime serenissimus Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaparensSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria serenissimae maiestatis vestrae, eadem privilegia et, item hidden by binding[tem hidden by binding, possibly uretemtem hidden by binding, possibly ure]tem hidden by binding in eo articulo maxime, non semel, manu etiam propria subscripta confirmaverit, quod nemini hic incognitum est, et iam in ea ultima aetate contra hidden by binding[a]a hidden by bindingrium fiat superinscribed in place of crossed-out fieri permittatfieri permittat fiat fiat superinscribed in place of crossed-out fieri permittat, suspicantur omnes serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis eiusSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria in hac ultima aeta hidden by binding[aeta]aeta hidden by bindingte non plene istius rei habere scientiam, quae alioqui in promissis ser hidden by binding[er]er hidden by bindingvandis semper fuit constantissima, quandoquidem superinscribed in place of crossed-out namquenamque quandoquidem quandoquidem superinscribed in place of crossed-out namque sub maiori sigillo litterae, quibus mandatur, ut castrum Slochoviense domino Janusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211)palatino PosnaniensiJanusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211) trada paper damaged[rada]rada paper damagedtur, sunt conscriptae. Rogarunt itaque omnes Royal Prussian Estates harum terrarum ordines paper damaged[nes]nes paper damagedRoyal Prussian Estates per reverendissimum dominum Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)episcopum CulmensemTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) et me, qui ea in re paulo ante serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati eius regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ambo superinscribedamboambo superinscribed scripsimus, ut serenissima Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestas eiusSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria hanc collationem castri Slochoviensis usque ad proximum hic nostrum pro die Sancti Stanislai in Maio[1] Provincial Diet of Royal Prussia conventumProvincial Diet of Royal Prussia differret, ex quo unde ex communi consilio quaedam ea in re essent on the margin in place of crossed-out essetesset ea in re essent ea in re essent on the margin in place of crossed-out esset ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaeius maiestatemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et ea in re referenda.

Interim tamen venerunt litterae regiae sub maiori sigillo, ut possessio castri illius domino Janusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211)palatino hidden by binding[ino]ino hidden by binding PosnaniensiJanusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211) sine ulla mora concederetur. Quod hic omnes non parvo afficit maerore, cf. Vulg. Act 15.8 Et qui novit corda Deus quorum Deus corda novitcf. Vulg. Act 15.8 Et qui novit corda Deus . Cumque hic sim constitutus Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)consilii PruteniCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) praesidens et veluti rerum omnium, quae hic aguntur, excubitor et custos, videamque quod iis periculosissimis temporibus facile in tot sectis, quae se passim in vicinis atque etiam hic superinscribedhichic superinscribed apud nos infuderut dispersae sunt, facile nescio novi motus posse fieri, ex quibus non solum mihi et Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiaecclesiae meaeErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia subditis, qui eiusmodi sectis viciniores sumus, verum etiam Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornterris superinscribedterristerris superinscribed serenissimae maiestatis vestrae his omnibus superinscribed in place of crossed-out et iis terriset iis terris his omnibus his omnibus superinscribed in place of crossed-out et iis terrisRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn manifestissima imminere pericula, non potui commit hidden by binding[t]t hidden by bindingtere, quin haec omnia in notitiam Serenissimae Maiestatis Vestrae deducerem on the marginquin haec omnia in notitiam Serenissimae Maiestatis Vestrae deduceremquin haec omnia in notitiam Serenissimae Maiestatis Vestrae deducerem on the margin, et potissimum ob id, quod Serenissima Maiestas Vestra iussit, ut de iis, quae scriptu digna viderentur, hinc superinscribedhinchinc superinscribed scriberem saepius. Haec quidem, pro fide mea superinscribedpro fide meapro fide mea superinscribed non digna solu hidden by binding[u]u hidden by bindingm, verum etiam et necessaria esse arbitratus sum, ut ea superinscribedeaea superinscribed Serenissima Maiestas Vestra me illa nova s(?) sciret quamprimum.

Cui humillime supplico sic hoc negotium apud serenissimum Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaparentemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria suum, dominum meum clementissimum, tracta paper damaged[cta]cta paper damagedre velit, ut collatio haec Slochoviensis suspenderetur quousque eius serenissimam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria pro instantibus hic superinscribed in place of crossed-out nostrisnostris hic hic superinscribed in place of crossed-out nostris Provincial Diet of Royal Prussia comitiisProvincial Diet of Royal Prussia , vel per nuntios, aut per paper damaged[per]per paper damaged litteras domini Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)consiliarii harum terrarumCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) convenire possent eaque sugge paper damaged[e]e paper damagedrere, quae et pro dignitate, et commodis Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaeius serenissimae maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria viderentur hidden by binding[tur]tur hidden by binding opportuniora.

Hanc itaque schedam ad mandatum Serenissimae Maiestatis Vestrae scripsi hidden by binding[si]si hidden by binding, ne mihi aliquando incommodet, ut Serenissima Maiestas Vestra una mecum clementer superinscribedclementerclementer superinscribed commenda hidden by binding[enda]enda hidden by bindingtam habere dignetur, rogo supplicissime.

14IDL 2968 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-05-20
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-06-05

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1618, s. 79-82 (33-36)
2kopia język: łacina, XVI w., GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 1050 (enclosure)
3kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 301

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 1050, s. 534 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLithuaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres

Bcz, 1618, p. 79 (33)

Reverende in Christo Pater sincere nobis dilecte.

Simula ms. al(!) lala ms. al(!) tque venisset ad nos illustr(issimus) or illustr(is)illustr(issimus)illustr(issimus) or illustr(is) dominusAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) duxAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) Prussiae, redditae sunt nobis litterae Paternitatis Vestrae, breves illae quidem, sed non pauca temporibus istis iniquis accommodata in se continentes scilicet de offensis hominum animis et de moneta. Haec eadem nos equidem sensimus et, quibus merito debuimus, summo studio significavimus inculcavimusque. Sed cum ita factum sit, patienter ferre necesse est. Apud nos profecto nihil antiquius nihilque carius est, quam ab omnibus potissimum vero subditis amari, nec quicquam magis in votis habemus, quam ut unusquisque iure suo gaudeat et rempublicam posteris nostris salvam et incolumem quasi per manus tradere possemus. Admonitionem itaque Paternitatis Vestrae desiderio nostro summe consentaneam, non solum aequi bonique consulimus, set etiam pergrato accipimus animo.

Et bene valeat.

Ex commissione s(erenissimae) or s(acrae)s(erenissimae)s(erenissimae) or s(acrae) maiestatis regiae propria

15IDL 2979 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-06-22
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-06-29

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1618, s. 83-86 (37-40)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1618, p. 37

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia) magnus dux LithuaniaLituaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres

Reverende in Christo Pater, sincere nobis dilecte.

Accepimus litteras Paternitatis Vestrae ex Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergkHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland septima die mensis huius datas, quae cum responsivae sint et superioribus nostris per Mauritius (Moritz), at least in 1537-1547 servant of Ioannes Dantiscus, often sent with letters and packages to the royal court (CIDTC, e.g. IDL 1630, IDL 4476, IDL 3266, IDL 3279)MauriciumMauritius (Moritz), at least in 1537-1547 servant of Ioannes Dantiscus, often sent with letters and packages to the royal court (CIDTC, e.g. IDL 1630, IDL 4476, IDL 3266, IDL 3279) datis, scripsimus, quae merito scribenda fuerant.

Non est quod ad praesens repetendum sit, nam in eadem sententia perstamus, quod reipublicae et subditis omnibus bene volumus, nec quicquam apud nos antiquius chariusque est, quam ab omnibus probis domi forisque amari. Cura denique nobis est, ne quicquam in nobis desiderari patiamur, quod ad officium nostrum pertinere videretur. Sed non omnia nobis nunc licent. Perspicimus futura pro captu ingenii nostri et occurrimus, quoad possumus. Sed ut nunc sunt tempora, si quae non ex animi nostri sententia cadunt, patienter ferenda sunt.

Quae nobis Paternitate Vestra suggeruntur, non molestiam, sed singularem voluptatem nobis afferunt. Nam pro ea prudentia longo rerum usu quaesita, qua pollet, illa nobis semper profert, quae ab optimo senatore proferenda sunt et quae reipublicae maxime conducere videntur. Scribat igitur secure, futura sunt nobis omnia semper pergrata. Reliqua ex superioribus nostris litteris iam in hunc diem Paternitatem Vestram cognovisse non dubitamus.

Quae bene ac faeliciter valeat.

Ex commissione s(acrae) or s(erenissimae)s(acrae)s(acrae) or s(erenissimae) maiestatis regiae propria

16IDL 2984 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-07-07
            odebrano Rössel (Reszel), 1546-07-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1618, s. 87-90 (41-44)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Bcz, 1618, p. 90 (44)

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLituaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres

Reverendissime in Christo Pater sincere nobis dilecte.

Quae Paternitas Vestra cum consiliariis Prutenis de tempore mittendorum ad nos legatorum ex sententia nostra egerit, litterae nobis illius declararunt et equidem ratio haec commodior nobis in rem illorum esse videtur. Gedanenses vero quamvis eandem rationem sequi potuissent, tamen quia morae impatientes sunt, audiemus eos, quid velint, et quod honestum ac utile videbitur, faciemus. Vestra autem Paternitas in eo erga nos officio persistat, ut coepit, cupimus. Id, quod de illa nobis certo pollicemur.

Et bene valeat.

17IDL 7051     Ioannes DANTISCUS do Sigismund II Augustus Jagiellon, 1546-06-24 — 1546-07-09 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 4449
18IDL 2990 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-08-15
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-08-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1618, s. 91-94 (45-48)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, p. 91 (45)

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLituaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdomque etc., dominus et heres.

Reverendissime in Christo Pater sincere nobis dilecte.

Fuere apud nos civium nostrorum Citizens of Gdańsk GedanensiumCitizens of Gdańsk nuntii et syndici, quos cum voluntate nostra (tum etiam Paternitatis Vestrae commendatione accedente) grato ac libenti audivimus animo illisque in rebus iustis ac honestis auctoritatem et operam nostram ultro citroque obtulimus.

Subvereri videtur Paternitas Vestra et alii eo quod fuerit hic cuius res agitur ne nos in suam sententiam pertraheret contra iura et libertates illius provinciae. Nollemus existimari tam ibecilles ut quacumque ratione interveniente ab instituto nostro et a recto tramite divelli possemus. Fuit quidem et audivimus eum, sed alteri parti alteram reliquimus aurem. Quod reliquum est.

Cupimus Paternitatem Vestram bene valere.

19IDL 7046     Ioannes DANTISCUS do Sigismund II Augustus Jagiellon, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-08-21 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 6352: Accepimus litteras Paternitatis Vestrae ex Heilsperg die XXI mensis huius datas
20IDL 6352 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-08-30
            odebrano 1546-09-06

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1601, s. 513-516

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1601, p. 513

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus Augustus paper damaged[Augustus]Augustus paper damagedSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Poloniae paper damaged[oniae]oniae paper damagedPoland (Kingdom of Poland, Polonia) magnus dux LithuaniaLithuaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres

Reverendissime in Christo Pater, sincere nobis dilecte.

Accepimus cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund II Augustus Jagiellon Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-08-21, CIDTC IDL 7046, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund II Augustus Jagiellon Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-08-21, CIDTC IDL 7046, letter lost Paternitatis Vestrae ex Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilspergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland 1546-08-21die XXI mensis huius1546-08-21 datas, ex quibus cognovimus, quid novi istuc adferatur ex Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy), scilicet quod unusquisque, ut affectus est, ita loquitur et scribit. Quicquid certi evenerit, scribat Paternitas Vestra, ut solet saepius.

Schedulam animo sincero et manu Paternitatis Vestrae scriptam legimus libenter. Qua in re quod superioribus scripsimus, id nunc demum repetimus iura et libertatem cuiuslibet nobis curae esse nec quicquam fecimus umquam, quod vel in minima re sententia paper damaged[ia]ia paper damagede nostrae priori adversaretur.

Legatos Pruthenos audiemus pergrato animo et pro facultate nostra iuri et aequitati eorum non deerimus.

Bene valeat Paternitas Vestra.

Ex commissione sacrae maiestatis regiae propria

21IDL 3009 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS & Stanisław KOSTKA, Vilnius, 1546-11-07


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AGAD, AZ, 3000, k. 10-11
2regest z ekscerptami język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1546, k. 60

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AGAD, AZ, 300, f.10r

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLithuaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres.

Reverendissimo in Christo Patri, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni episcopo VarmiensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland et Magnifico Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Stanislao KostkaStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) palatino PomeraniaPomeraniaePomerania, terrarum nostarum Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland thesaurario, sincere nobis dilectis gratiam nostram.

Reverendissime et Magnifice, sincere nobis dilecti.

Postquam sacra Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregia maiestasSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, dominus et parens noster colendissimus, pro suo in nos paterno amore potestatem nobis facere dignatus est omnia bona mensae suae et nostrae in Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornPrussiaRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn obligata redimendi commodisque nostris applicandi, nos pro eo desiderio, quo tenemur, ut auspiciis nostris bonae litterae incrementum accipiant in diesque magis augeantur, permisimus, ut duae villae Frankenhain seu Gruta et Starkenberk cum molendino de manibus generosi Stanislai Varschimowski et eius uxoris possessorum seu tenutariorum Rogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo"RogoznensiumRogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo" in Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornPrussiaRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn per reverendum dominum Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)Tidemannum episcopum CulmensemTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) redimantur et commodis seu usibus scholae litterariae Culmensis applicentur. Itaque committimus Strenuitatibus or SinceritatibusStrenuitatibusStrenuitatibus or Sinceritatibus Vestris volentes, ut vocatis ad vestri praesentiam generosis Stanislao Varschimowski et eius uxore iura, privilegia, obligationes, quas se ad ipsas duas villas et molendinum habere praetendunt, coram vobis reponi et summam pecuniae iuste et legitime inscriptam a reverendo domino Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)episcopo CulmensiTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) recipere faciatis, in cuius quidem domini episcopi possessionem et administrationem praedictas duas villas cum molendino tradatis, facientes, quicquid decreveritis, a partibus firmiter observari, secus non facturi.

Commissio sacrae maiestatis regiae propria

22IDL 6873     Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon & Sigismund II Augustus Jagiellon, before 1546-11-12 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 4457: Habenn auch nicht nachgelassenn / solche newheit / und wider unsere gemeine priuilegia einfelle / beide ann die alte unnd junge konigliche maiestet mit unserenn eigenenn geschicktenn bothenn zuschreibenn.
23IDL 3078 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1547-04-11
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-04-19

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AGAD, AZ, 3000, k. 12-13

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AGAD, AZ, 3000, f. 13r

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLituaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres

Reverendissime in Christo Pater, sincere nobis dilecte.

Ad literas Paternitatis Vestrae heri nobis redditas quid respondendum sit, non habemus, cum ipsaemet responsivae sint, quod pro iuribus statuum terrarum nostrarum Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland fecimus, libenter pro more nostro fecimus facturique sumus semper quoad ius aequitas dignitasque nostra patietur. Nescimus autem, si quid de eo negotio in comitiis regni nostri factum sit, quandoquidem ipsa comitia rebus infectis soluta sint, quod nos vehementer angit. Speramus tamen propediem responsum vel per camerarium nostrum, cui id curandum commiseramus. Scribit tamen nobis reverendissimus dominus Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)episcopus CracoviensisSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) negotium generosi Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)Ioannis a BaizenJohann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195) castellani Elbingensis ex animi sententia confectum esse, quod nobis pergratum est vel hoc nomine, quod Paternitatis Vestrae potissimum et aliis, qui eum nobis commendarunt, gratificati esse videamur. Quod reliquum est.

Cupimus Paternitatem Vestram bene valere.

Ex commissione s(erenissimae) or s(acrae)s(erenissimae)s(erenissimae) or s(acrae) maiestatis regiae propria

24IDL 3105 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1547-06-05
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AGAD, AZ, 3000, k. 17-18

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ 954, f. 17r

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLithuaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc., dominus et heres

Reverendissime in Christo Pater sincere nobis dilecte

Plemieczki a nonnullis senatoribus regni nostri commendatus servit nobis non minore fide quam diligentia. Quia vero frater eius Bartholomeus ius habet a summo pontifice ad canonicatum et praebendam seu dignitatem in ecclesia et mensibus Paternitatis Vestrae vacaturam, petiti sumus, ut eum Paternitati Vestrae commendaremus, quo iure suo potiatur aut, si fieri posset, in mense etiam suo, si quid vacaverit, ei provideret. Pro quo quidem vel eo nomine non gravatim scribimus, quod a plerisque hominibus dicatur bonus vir esse. Quicquid igitur Paternitas Vestra in rem eius fecerit, rem nobis factura gratam gratia nostra referendam.

Et be written over ooee written over one valeat.

25IDL 3112 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1547-06-09
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-06-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1618, s. 95-98 (49-52)
2kopia język: łacina, XVI w., APG, 300, 29, 13, k. 90v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1618, p. 49

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLithuaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres.

Reverendissime in Christo Pater, sincere nobis dilecte.

Praeter spem nostram equidem accidit interpretatio negotii generosi Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)castellani ElbingensisJohann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195), cum antea scriptum sit nobis ex sententia confectum fuisse vel nostra causa. Iam vero stantibus ita rebus non videmus, quod illi remedium ferre possemus, cum nihil in potestate nostra habeamus. Quod reliquum est, cupimus Paternitatem Vestram bene valere.

Ex commissione s(acrae) or s(erenissimae)s(acrae)s(acrae) or s(erenissimae)a maiestatis regiae propria.

26IDL 7429     Ioannes DANTISCUS do Sigismund II Augustus Jagiellon, before 1547-07-06 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3155: Legit s(acra) maiestas regia et equidem libenter semotis arbitris litteras Vestrae Reverendissimae Dominationis
27IDL 7430     Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, before 1547-07-08 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3155: quid responderit, ex s(acrae) maiestatis suae litteris plenius cognoscet
28IDL 3183 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1547-08-05
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-11

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AGAD, AZ, 3000, k. 19

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW BOZ 954, f. 9r

Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSigismundus AugustusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLituaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornPrussiaeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasouiaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres

Reverendissime in Christo Pater sincere nobis dilecte.

Quae Paternitas Vestra et cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund II Augustus Jagiellon before 1547-08-05, CIDTC IDL 6894, letter lostlitteris, et schedulacf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund II Augustus Jagiellon before 1547-08-05, CIDTC IDL 6894, letter lost sua scripsit, intelleximus. Cum autem non sit, quod respondeamus, breviores simus oportet. Illud tamen certo sibi polliceri potest, quod a iusto et honesto nequaquam deflecti patiemur, quominus unusquisque iure suo gaudeat – id, quod pro viribus nostris semper curaturi sumus. Novi si quid habuerit certi Paternitas Vestra, scribat saepius.

Ex commissione s(erenissimae) or s(acrae)s(erenissimae)s(erenissimae) or s(acrae) maiestatis regiae propria

29IDL 6894     Ioannes DANTISCUS do Sigismund II Augustus Jagiellon, before 1547-08-05 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3183
30IDL 6402     Ioannes DANTISCUS do Sigismund II Augustus Jagiellon, before 1547-09-03 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3207
31IDL 3290 [Ioannes DANTISCUS] do Sigismund II Augustus Jagiellon, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-19


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 334r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 509

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Serenissime etc.

Cum Serenissima Maiestas Vestras ia antea ad meam intercessionem generoso domino Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)Ioanni a BaisenJohann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195), castellano Gedanensi Elbingensi et capitaneo Gnevensi, clementem suam gratiam superinscribed in place of crossed-out propensionempropensionem gratiam gratiam superinscribed in place of crossed-out propensionem non denegaverit, sed eum hucusque summa clementia, qua eum eti etiam serenissimo Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaparentiSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria suo commendare non est dedignata, prosecuta sit, nunc vero tempus hoc instet, quo nostros de Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)consilio dep harum terrarumCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) deputati ad serenissimam r Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)

Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)

Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)

Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)

Fabian von Zehmen (Fabian Cema) (†1580), brother of Achatius von Zehmen; 1530 royal courtier; 1531-1546 Chamberlain of Pomerania; 1546-1547 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1547-1549 Chamberlain of Kulm (Chełmno); 1549-1556 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1556-1565 Voivode of Pomerania; 1566-1580 Voivode of Marienburg (ORACKI 1984, p. 39)
nuntiiTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)

Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)

Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)

Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)

Fabian von Zehmen (Fabian Cema) (†1580), brother of Achatius von Zehmen; 1530 royal courtier; 1531-1546 Chamberlain of Pomerania; 1546-1547 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1547-1549 Chamberlain of Kulm (Chełmno); 1549-1556 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1556-1565 Voivode of Pomerania; 1566-1580 Voivode of Marienburg (ORACKI 1984, p. 39)
legationem no in causa privile conservationis privilegiorum nostrorum deponere debent, quo unus quorum unus etiam, dictus dominus Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)castellanusJohann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195), ad aulam regiam in eodem negotio proficiscitur, eum denuo Serenissimae Maiestati Vestrae commendandum written over andandumum written over and esse duxi, ut per eiusdem clementem superinscribedclementemclementem superinscribed intercessionem apud serenissimum Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaparentemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria eius, in possesione praefecturae Gnevensis, quam et superinscribedetet superinscribed proavi et parens parens superinscribed in place of crossed-out eius et progenitores and then crossed-outeius et progenitores et parens(?) Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)parensGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) et parens parens superinscribed in place of crossed-out eius et progenitores and then crossed-out eius respectu fidelissimis written over orumorumisis written over orum suis eorum superinscribedsuis eorumsuis eorum superinscribed servitiis written over orumorumisis written over orum, quae serenisimis Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia) regibus exhibuerunt, promeruerunt superinscribed in place of crossed-out obtinueruntobtinuerunt promeruerunt promeruerunt superinscribed in place of crossed-out obtinuerunt et hactenus hucusque clementer in ea conservati written over uuii written over u sunt, conservaren written over , written over turturnturn written over , written over tur, et tandem ab impetitionibus eorum, qui privilegio Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornharum terrarumRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn gaudere non possunt nec inclusi sunt on the marginnec inclusi suntnec inclusi sunt on the margin, liberaretur.

Quod Serenissimam Maiestatem Vestram quae antea on the marginquae anteaquae antea on the margin benigne facutram esse non diffido, praesertim cum antea omnibus Inhabitants of Royal Prussia hic subditisInhabitants of Royal Prussia suis clementem protectionem et privilegiorum conservationem promiserit. Quam ut ne nunc abicere velit, quibus possum, submissis meis precibus, quod libenter, si hoc ob adversam valetudinem et corporis imbecillitatem fieri potuisset, in hac legatione praesens fecissem on the marginquod libenter, si hoc superinscribedsi hocsi hoc superinscribed ob adversam valetudinem et corporis imbecillitatem fieri potuisset, in hac legatione praesens fecissemquod libenter, si hoc ob adversam valetudinem et corporis imbecillitatem fieri potuisset, in hac legatione praesens fecissem on the margin, a Serenissima Maiestate Vestra his litteris superinscribedhis litterishis litteris superinscribed oro. Futurum enim est, ut ho written over aaoo written over ac clementi suo written over aaoo written over a tutamen written over , written over tionetionementomen written over , written over tione Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornhas terrasRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn et earum incolas non solum quietiores reddat, sed etiam in subiectionis written over eeisis written over e et fidei superinscribedet fideiet fidei superinscribed officio eos promptiores f erga Serenissimam Maiestatem Vestram faciat.

Cui me una cum dicto domino Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)castellanoJohann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195) humillime commendo, atque ut Serenissimam Maiestatem Vestram Dominus Omnipotens diu nobis sospitet at incolumem conservet, precor ex animo.

32IDL 3294 [Ioannes DANTISCUS] do Sigismund II Augustus Jagiellon, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 334v (c.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 509

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Serenissima etc.

Libenter soleo Serenissimae Maiestati Vestrae eos commendare, quos scio et Serenissimae Maiestati Vestrae gratos esse, et illi etiam diligenter inservire posse, de quorum numero cum unus sit nobilis praesentium lator, nobilis Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)Nicolaus PlotovfskyMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229) iam hidden by binding[m]m hidden by binding Serenissimae Maiestati Vestrae non incognitus. Humillime rogo, ut Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)eundemMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229) clementer commendatum habere velit atque pro fideli servitore eum superinscribedeumeum superinscribed agnoscere et suscipere, nec dubitabit Serenissima Maiestas Vestra de eius fide et integritate superinscribed in place of crossed-out sedulitatesedulitate integritate integritate superinscribed in place of crossed-out sedulitate. Facturus omnia est, et quidem promptissime, quae ex dignitate Serenissimae Maiestatis Vestrae esse superinscribedesseesse superinscribed et etiam quo uberiorem gratiam eius erga se superinscribederga seerga se superinscribed promereri erg superinscribedergerg superinscribed posse, cognoverit. Id cum ego in Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)eoMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229) sim expertus non vanum et talem et hominem diligentem et integrum eum animadverterim superinscribed in place of crossed-out cognoverimcognoverim animadverterim animadverterim superinscribed in place of crossed-out cognoverim, non dubitavi ex illis dotibus illum Serenissimae Maiesati Vestrae commendare.

Ex Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)quoMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229) etiam Serenissima Maiestas Vestra statum Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornharum terrarumRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn, meam item valetudinem et dispositionem corporis cognoscet quae diu(?), quod nunc indies debilius efficitur, et ad longiores profectiones et motus antea in iuventute mea usque ad hanc aetatem on the marginmea usque ad hanc aetatemmea usque ad hanc aetatem on the margin sine intermissione per longinqua itinera conquassatum et concussum, minus est idoneum, ita ut nihil supersit, quod annus vitae meae prolongare possit, quam quies. Quae si mihi a(?) in hac mea aetate et iam emerito militi in hac mea aetate mihi superinscribedmihimihi superinscribed concederetur, foret forsan et aliqua spes, hoc Domino Deo largiente, protractiori written over eeii written over es vitae operibus, in qua, si non servitio corpore written over isisee written over is, ingenio written over iioo written over i tamen et consilio Serenissimae Maiestati Vestrae inservire possem.

Quam ut Dominus Omnipotens in protractiores longiores et feliciores vitae et regni sui written over e(?)e(?)ii written over e(?) anno written over uuoo written over us nobis hic omnibus conservare velit, precor ex animo.

33IDL 3314 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1548-01-06
            odebrano 1548-01-29

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AGAD, AZ, 3000, k. 20-21

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissime in Christo pater sincere nobis dilecte.

Bartłomiej Plemięcki (Bartholomaeus a Clementh, Bartholomäus von Plement) (*ca. 1520 – †after 1595), nobleman of Kulm Land, son of Jerzy Plemięcki; in 1546 studied in Rome; 1554-1595 Canon of Kulm; 1567-1578 Canon of Ermland (KOPICZKO 2, p. 248-249; ORACKI 1988, p. 82; PSB 26/4, p. 714)Bartholomeum PlemianczkyBartłomiej Plemięcki (Bartholomaeus a Clementh, Bartholomäus von Plement) (*ca. 1520 – †after 1595), nobleman of Kulm Land, son of Jerzy Plemięcki; in 1546 studied in Rome; 1554-1595 Canon of Kulm; 1567-1578 Canon of Ermland (KOPICZKO 2, p. 248-249; ORACKI 1988, p. 82; PSB 26/4, p. 714), cuius frater in aula nostra bene meretur, Paternitati Tuae commendamus cupimusque, ut eum in canonicum factum Varmiensem accipi faciat iuxta ius ei ad id competens. Rem nobis factura non ingratam. Et bene valeat.

34IDL 3342 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1548-02-03
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547(!)-02-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AGAD, AZ, 3000, k. 22

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissime in Christo pater sincere nobis dilecte.

Adversam valetudinem Paternitatis Vestrae dolemus, sed et senectus per se gravis esse dicitur. Curet ut valeat et reipublicae et sua suorumque causa.

Legati terrarum Prussiae quomodo absoluti sint ex eis cognoscet. Nos iam in nomine domini iter ingredimur.

35IDL  413 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1548-03-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1548, k. 2r (c.p.)
2lost kopia język: łacina, XVI w., AAWO, AK, 28, k. 219b

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1548, f. 2r

Rescriptum Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzaregiae maiestatis iuniorisSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza de responso sacrae maiestatis oratoribus Prutenis Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPietrkoviaePiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski dato.

Responsum, quod terrarum nostrarum Prussiae legatis in proxime transactis comitiis Petrcoviensibus dedimus, non sumus arbitrati hinc scriptum mittendum esse, ut in conventu Marienburgensi proximo exhiberi possit, partim quod consiliarii terrarum istarum satis alioqui compertum habeant, qua benignitate, cura et diligentia iura et libertates eorum tueri in animum induximus, partim quod legatis suis, quibus munus legationis indubie commiserunt, procul dubio etiam referentibus credituri sint, sed et hactenus iuribus eorum id quod nos sciremus, nullum praeiudicium illatum. Quare cupimus aequi bonique consulat Paternitas Vestra, quod petitioni eius non sit a nobis subscriptum certoque persuadeat statibus terrarum n(ostrarum) Prussiae nos iuribus eorum auctoritate et opera nostra non defutu superinscribeduu superinscribedros esse, quoad iustitia et aequitas permiserit.

36IDL 6693     Ioannes DANTISCUS do Sigismund II Augustus Jagiellon, 1548-01-13 — 1548-06-28 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3399
37IDL 7393     Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, before 1548-06-30 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3391: quid dominus palatinus Siradiensis a sacra caesarea catholica maiestate retulerit, arbitror Reverendissimam Paternitatem Vestram ex litteris sacrae regiae maiestatis cognovisse.
38IDL 3396 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1548-07-02
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-10

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AGAD, AZ, 3000, k. 25

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverende in Christo pater domine sincere nobis dilecte.

Accepimus litteras Paternitatis Vestrae, quibus iustioribus quam vellemus rationibus excusat se, quod ad iusta divo Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzaparenti nostroSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza persolvenda venire non possit. Male sit isti morbo, per quem et nobis optata Paternitatis Vestrae praesentia frui et Paternitas Vestra extremum hoc officium, quod vehementer cupere videtur, divo Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzaparenti nostroSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza persolvere non licet. Sed quando sic Deo visum est, feramus necesse est, quod vitari non potest. Grata nobis esset futura praesentia Paternitatis Vestrae, quae nobis procul dubio non mediocrem fructum esset allatura, sed gratior est nobis tamen incolumitas Paternitatis Vestrae, quam illi diuturnam precamur atque, ut suae valetudinis curam habeat, hortamur.

39IDL 3411 [Ioannes DANTISCUS] do [Sigismund II Augustus Jagiellon], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-19


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 380v (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 561

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Serenissime etc.

Quod Serenissima Maiestas Vestras Regia adeo tam adeo superinscribedadeoadeo superinscribed clementer excusationem meam ob adversam et malam valetudinem, quae me quominus ne huic ne on the marginnene on the margin sancti et serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaregisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, desideratissimi parentis Serenissimae Maiestatis Vestrae et domini mei clementissimi, exequiis interessem superinscribed in place of crossed-out adessemadessem interessem interessem superinscribed in place of crossed-out adessem impedivit, susceperit et eam superinscribedeameam superinscribed admiserit, humillima written over uuaa written over us Serenissimae Maiestati Vestrae ago gratias. Prona quidem voluntas mihi superinscribedmihimihi superinscribed non defuit, quominus superinscribed in place of crossed-out utut quominus quominus superinscribed in place of crossed-out ut hoc ulte ultimum obsequium Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriadomino meoSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria praestarem, verum cum eam morbus voluntatem et hoc morigerendi studium, quod Serenissimae Maiestati Vestrae debeo, impediverit morbus, quo me Deus corripuit, impediverit, iterum suppliciter oro me ob hoc impedimentum clementer excusatum habere velit Nunc ita me sentio, ut minime Serenissimae Maiestati Vestrae ad superinscribed in place of crossed-out in conficiendisin conficiendisadad superinscribed in place of crossed-out in conficiendis longinqua written over isisaa written over is itinera written over ibusibusaa written over ibus minime superinscribedminimeminime superinscribed utilis esse possim written over ttmm written over t que(?) superinscribedque(?)que(?) superinscribed possim et eum, qui iam ob concussum et conquassatum corpus ad longinqua itinera Serenissimae Maiestati Vestrae utilis esse non potest, ad alium usum destinare eiusque consilio, quod etiamsi parvum in me sentio, in posterum uti.

Cum etiam se nuntii spectabilis Elbing Town Council magistratus ElbingensisElbing Town Council iuxta mandatum et iussionem Serenissimae Maiestatis Vestrae se ad iussa divo Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaparentisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria Serenissimae Maiestatis Vestrae persolvenda ad se nunc ad aulam eiusdem conferant et ibidem etia alia quaedam negotia cum Serenissima Maiestate Vestra nomine dictae Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeaguecivitatisElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League tractanda habeant in commissis habeant, humillime oro Serenissima Maiestas written over temtemss written over tem Vestra eos clementer audire et illis se benignum exhibere atque ita absolutos on the margin in place of crossed-out etet et illis se superinscribedsese superinscribed benignum exhibere atque ita absolutos[1] et illis se benignum exhibere atque ita absolutos on the margin in place of crossed-out et ad suos laetos remittere velit, nec, si tardius forsan advenerint, moram eam, quae non ob eorum culpam accidit, sed quod omnes hic Provincial Diet of Royal Prussia conventumProvincial Diet of Royal Prussia per Serenissimam Maiestatem Vestram ante Diet of Poland comitia RegniDiet of Poland hic indicendum exspectavimus, in malam partem illis superinscribedillisillis superinscribed interpretari non velit.

Me in gratiam Serenissimae Maiestatis Vestrae supplicissime commendo. et Cui a Domino Deo longaevam vitam cum omnium rerum et regiminis sui felicissimo successu precor ex animo.

40IDL 3427 [Ioannes DANTISCUS] do [Sigismund II Augustus Jagiellon], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-31


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 380r (b.p.), 374v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 561

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Serenissime etc.

Rogavit a me famatus Georg Mandt (†after 1547), at least in 1519 Gdańsk mayor (ASPK 7, p. 231, 292)Georgius ManthGeorg Mandt (†after 1547), at least in 1519 Gdańsk mayor (ASPK 7, p. 231, 292), civis Gedanensis, ut illi has meas ad Serenissimam Maiestatem Vestram commendaticias darem. Georg Mandt (†after 1547), at least in 1519 Gdańsk mayor (ASPK 7, p. 231, 292)QuiGeorg Mandt (†after 1547), at least in 1519 Gdańsk mayor (ASPK 7, p. 231, 292) negotium habet cum quodam decoctore Hans Glosow (Hans Glasow, Ioannes Gla(u)saw) (fl. 1544-1548)Ioanne GlasawHans Glosow (Hans Glasow, Ioannes Gla(u)saw) (fl. 1544-1548), cui cum non contemnendam summam ad certo termino ante quinque annos anno anno XLIII certo termino solvendam credidisset ut et hic superinscribedhichic superinscribed effluxo termino solvendo non esset, impetraverat a serenissimo et desideratissimo Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaparenteSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria Serenissimae Maiestatis Vestrae salvum conductum quinquennalem, ut ut a nullo ob contractum aes alienum molestaretur. Cuius temporis exspirationem, quamquam creditor Georg Mandt (†after 1547), at least in 1519 Gdańsk mayor (ASPK 7, p. 231, 292)Georgius Manth on the marginManthManth on the marginGeorg Mandt (†after 1547), at least in 1519 Gdańsk mayor (ASPK 7, p. 231, 292) non sine magno damno suo exspectare coactus sit, tamen necdum solutionem aliquam, etiamsi iam evictum ius contra adver in cre decoctorem et eius bona habeat, obtinere potest. Sed dicitur eum omne superinscribed in place of crossed-out summumsummum omne omne superinscribed in place of crossed-out summum studium et diligentiam in hoc superinscribed in place of crossed-out apud Sapud S hoc hoc superinscribed in place of crossed-out apud S impendere, ut similem salvum conductum ad quinque annos etiam a Serenissima Maiestate Vestra obtinere possit, et iam pro eo Serenissimae Maiestati Vestrae supplicasse.

Quae n non negotium hoc in futurum Diet of Poland Regni conventumDiet of Poland non sine iudicio reiecit superinscribed in place of crossed-out suspicione aliquasuspicione aliqua iudicio reiecit iudicio reiecit superinscribed in place of crossed-out suspicione aliqua, ut opinor reiecit opportunum aliquod remedium contra huiusmodi decoctores, qui sub bona fide multos decipiunt et ad extremam paupertatem, tantum ut ipsi bene habeant et vivant, adigunt, ibi superinscribedibiibi superinscribed inveniat. In eo, si Serenissima Maiestas Vestra institutum Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesareae maiestatisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, quae extremo written over umumoo written over um supplicio written over isis written over umumisis written over umoo written over is eos tales decoctores et impostores superinscribedet impostoreset impostores superinscribed in inferiori Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy) puniendos indicavit or iudicavitindicavitindicavit or iudicavit, secuta fuerit, multos, qui s hac arte sub praetextu sub salvi conductus, quem impetrare posse persuasum habent(?), et interim omnia scelera et imposturas exercent, ab ist deterrebit et rei publicae consulet.

Quare humillime Cuius ut rationem habere Humillime igitur oro Serenissimam Maiestatem Vestram velit clementer huius subditi sui superinscribed in place of crossed-out boni viriboni viri subditi sui subditi sui superinscribed in place of crossed-out boni viri Georg Mandt (†after 1547), at least in 1519 Gdańsk mayor (ASPK 7, p. 231, 292)Georgii ManthGeorg Mandt (†after 1547), at least in 1519 Gdańsk mayor (ASPK 7, p. 231, 292), qui a decoctore Hans Glosow (Hans Glasow, Ioannes Gla(u)saw) (fl. 1544-1548)Ioanne GlasowHans Glosow (Hans Glasow, Ioannes Gla(u)saw) (fl. 1544-1548) deceptu sub bona fide deceptus, nam integrum quinquennium solutionem debiti exspectare coactus, fuit, clementer rationem AAWO, AB, D. 70, f. 374v habere et tu nec decoctorem manu tenere, sed ut tandem creditoribus satisfiat satisfaciat, eum adigere. Qua re Serenissima Maiestas Vestra rem Deo gratissimam et officio regio dignam est factura written over ususaa written over us Serenissima Maiestas Vestra.

Cuius gratiae et protectioni me una cum dicto Georg Mandt (†after 1547), at least in 1519 Gdańsk mayor (ASPK 7, p. 231, 292)Georgio ManthGeorg Mandt (†after 1547), at least in 1519 Gdańsk mayor (ASPK 7, p. 231, 292) suppliciter commendo atque eidem superinscribed in place of crossed-out eandemeandem eidem eidem superinscribed in place of crossed-out eandem a Domino Deo longaevam vitam cum regiminis sui felicissimo successu precor ex animo.

41IDL  438 Sigismund II Augustus Jagiellon do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1548-08-13


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1548, k. 9
2lost kopia język: łacina, XVI w., AAWO, AK, 28, 241b