Visits: 590
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A · Abdera Inhabitants of · Ablabius · Abraham · Absalom · ABSBERG Hans Thomas von · ABSHAGEN Hans · Abu Ma'shar al-Balkhi · ACCOLTI Benedetto · ACCURSIO Casimirus · ACCURSIO Mariangelo · ACEVEDO Y FONSECA Diego de · Achates · Achilles · Achitophel · ACQUAVIVA Andrea Matteo · Actaeon · Adam of Bocheń · ADLER Melchior · Adolf of Burgundy · Adolf of Guelders · Adolf of Holstein-Gottorp · ADORNO Antoniotto II · Adriaan van Baarland · Adrian VI · Adrianus, a parish priest in Wormditt · Adrianus, abbot of Cistercian monastery in Oliwa · Aegisthus · AEMILIUS Lucius Paullus · AEMILIUS Lucius Paullus Macedonicus · Aeneas · Aeolus · AFFATATI Giovanni Giacomo · AFFENSTEIN Wolfgang von · AFFMAN · AFRANIUS Lucius · Africans · Agamemnon · AGNICULUS Caspar · AGRICOLA Rudolf Jr · AICHLER Erazm · AICHLER Erazm Jr · AICHLER Jan · AICHLER Stanisław · Ajax the Great · Ajax the Lesser · ALARCÓN Hernando de · ALARCÓNS · Alaric I · ALBERGATI Niccolò · Albertus, Franciscan monk · Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach · Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Coiners of · Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Envoys of · Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, messenger of · Albrecht II Alcibiades · Albrecht IV von WITTELSBACH · Albrecht of Brandenburg · Albrecht VII of Mecklenburg · Alcántara Order of · ALDERETE, licentiatus · ALEANDRO Girolamo · Alexander Jagiellon · Alexander III of Macedon · Alexander Severus · Alexander, Ermland canon · Alexius · Alfonso d'Este · Alfonso de Avis · ALGOET Lieven · ALGOET Lieven, Wife of · ALIANI, countess · ALIFIO Lodovico · all and each · all spirituals and laics · ALLEN Bartolt von · ALLEN Felix von · ALLEN Lukas von · Allenstein vicars of · ALLEXWANGEN Jacob Jr · ALLEXWANGEN Jacob Sr · ALLEXWANGEN Martin · ALOBERA Luis · Alphons von Aragonia · Alphonso V of Aragon Magnanimous · ÁLVAREZ Fadrique de Toledo y Enriquez · ALVAREZ OSORIO Pedro · ALVAREZ Pedro de Toledo · ÁLVAREZ Y ALVA Juan de Toledo · Amadeus VIII of Savoy · Amand of Maastricht · Ambrosius · Ambrosius, Saint · AMERBACH Veit · Amor · AMORBACHIUS Bonifatius · Amphion · Anabaptists · Anastasius II · Ancona health officials of · ANDORFF Petrus von · Andreas · Andreas, a parish priest in Friedeck · Andreas, a parish priest in Seeburg · Andreas, factor of The WELSERS · ANDREW Paulus · Andrey Ivanovich Rurikid · Andromacha · ANGELO Hugo · ANGERMUND Reÿnolt · ANGERMUNDT Jorgen · Anicia Demetrias · Anna Jagiellon · Anna Jagiellon · Anna Maria of Brandenburg-Ansbach · Anna of Austria · Anna Sophia von Hohenzollern · Anna von OLDENBURG · Anna, widow of Jona ECK · Anna, wife of Mattis ELDITTEN · Anne BOLEYN · Anne of Cleves · Anne, wife of Hans ENGELBRECHT · ANNEBAULT Claude d' · Anselmus, a parish priest in Mehlsack · Anthonius · ANTHONIUS Ioannes Iacobus · Anthonius, servant of Thorn Town Council · Antiochus III the Great · Antipater · Antisthenes · Antoine le Bon · ANTONINI Egidio · Antoninus Pius · ANTONY Mark · Antwerp Citizens of · Apelles · Aphrodite · Apicius · Apollo · Apostolic See · Aquilo · Aquilon · Arabs · ARAGONA Alfonso d' · Aragonese · Aragón Council of · ARAGÓN Juan de · ARBORIO · ARCHINTO Filippo · Archytas of Tarent · ARCIMBOLDI Giovanni Angelo · ARENBERGS · Argus Panoptes · ARGYROPOULOS John · Aristarchus of Samothrace · Aristeas · Aristides the Just · Aristippus · Aristoteles · ARMBOLST Jochenn · ARMBOLST Jochenn, wife of · Arnaeus · Arnold of Guelders · Artemis · Ascanius · Assyrians · Astures · Astyages · Athanaric · Athenaeus of Naucratis · Athenians · Atlas · Augsburg Citizens of · Augustine of Hippo, Saint · Augustinian Canons · Augustinian Hermits · Augustus · Augustus Wettin of Saxony · Augustyn of Uniejów · Aurelian · AURIMONTANUS Hieronimus Jr, son of Hieronymus AURIMONTANUS · AURIMONTANUS Hieronymus · AURIMONTANUS Hieronymus, wife of · Ausonius · Austria Citizens of · AVALOS Alfonso d' d' Aquino · AVALOS Fernando Francesco d', marquis of Pescara · AVICENNA · AYALA Juan de · Ayas Mehmed Pasha · AZEVEDO COUTINHO António de · AZPILCUETA Martín de


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 44

preserved: 26 + lost: 18

1IDL  195 Sigismund I Jagiellon to Lodovico ALIFIO & Ioannes DANTISCUS, s.l., [1524-03-25]


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, in secretary's hand, BNW, BOZ, 2053, TG 27, No. 3490, f. 148r-v
2copy in Latin, 16th-century, AGAD, LL, 23, p. 175-176
3copy in Latin, 16th-century, BJ, 6557, f. 60r-v
4copy in Latin, 16th-century, B. Ossol., 177/II, f. 141r-v
5copy in Latin, 16th-century, BK, 213, a.1524, No. 124, p. 204-205
6copy in Latin, 18th-century, BCz, 64 (TN), No. 73, p. 201-203
7excerpt in Latin, 18th-century, BCz, 64 (TN), No. 74, p. 205-206
8copy in Latin, 18th-century, BCz, 274, No. 50, p. 66
9copy in Latin, 19th-century, MHMT, former BJ, Przyb. 15/52, f. 118r-v

Early printed source materials:
1PRZYŁUSKI p. 801-802 (excerpt, from the beginning till iusta et honesta fuerint)

Prints:
1NIEMCEWICZ 2 p. 48-49 (Polish translation)
2AT 7 a.1524, No. 121, p. 111 (in extenso)
3Sumariusz No. 775, p. 98 (Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BNW, BOZ, 2053, TG. 27 No. 3490, f. 148r

Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)Ludovico AlifioLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210) et Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland

Nobiles fideles dilecti.

1524-03-24Hesterno die1524-03-24 allatae sunt nobis litterae Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)IostiIustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304) ex Bario. Significat statum illum et omnes res recte habere nihilque adversi illic ortum praeter tumultum contra Iosuae, qui et ipse tandem est sopitus. Allatae sunt litterae a civitatibus Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of PolandBarensiBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland et ModugnoModuniensiModugno, quibus fidem suam erga nos abunde testantur, quam et aliorum pariter Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)Io stain[Io]Io stainstusIustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304) declarat: esse vero magnas querimonias omnium subditorum adversus Iosuae et alios officiales petiturque cum illis iustitia ministrari, petitur confirmatio iurium et privilegiorum, petuntur boni et equanimes officiales. Quae omnium prima erit illic cura vestra, ut videlicet compositis et sopitis rebus, si quae in perturbatione sunt, iustitiam unicuique ministretis et officiales tales constituatis, quorum probitas et fides spectata esset et populo essent ex sententia. Castellanum Barensem ipse Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)IostusIustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304) in officio reliquit idque non ab re fortassis neque sine consilio eorum, qui nobis bene volunt. Vos ... illegible...... illegible tamen illuc venientes id ita mutabitis et statuetis, quemadmodum ex usu nostro et illius status fore videbitur. Petunt a nobis ipsi subditi, ut Iosue et Franciscum de Crema aerarium Mogdvnensem, ad standum sindicatui et respondendum unicuique de illatis iniuriis iuberemus; quod fieri voluimus et commisimus illis manere in arce Barensi usque ad vestrum adventum. Vos vero curabitis, ut unicuique cum illis iustitia ministretur et querimoniis populi ac eius voluntati, quoad fieri potest, satis fiat.

De privilegiis confirmandis respondimus nos id facere velle, quod et vos eis illic polliceamini et transsumpta illorum nobis mittatis, quibus visis libenter confirmabimus, quaecumque iusta et honesta fuerint. Scripserunt etiam nobis executores testamenti illustrissimae olim dominae ducis, Isabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona SforzamatrisIsabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza nostrae, de his quae egerunt post illius mortem et de legatis per illam. Quae tametsi nos in toto tenore nollemus, praesertim ea, quae Isabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforzaeius illustritasIsabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza, ut usufructuaria, alienare non potuit, tamen non reiciemus illos a spe, ne quid interim adversi molirentur, quod et vos faciatis; posthac vero per alium nuntium, et cum illic eritis, eis et vobis voluntatem nostram aperiemus.

Scripsit etiam nobis Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)IostusIustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304) de quodam mercatore transfuga, cuius debitum illustrissima olim domina Isabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona SforzaduxIsabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza in se receperat. Clarius ab illo rem intelligetis, et si debitum erit iustum, illud exsolvi curetis. Et quia haec negotia status Barensis moram non patiuntur, volumus, ut vos absolvatis quam celerius, BNW, BOZ, 2053, TG. 27 No. 3490, f. 148v omissis Venice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of VeniceVenetiisVenice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice et Ferrara, city northern Italy, capital city of the Province of FerraraFerrariaFerrara, city northern Italy, capital city of the Province of Ferrara, recta et praeterita urbe Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomaRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See, Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of PolandBariumBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland proficiscamini et ibi, stabilitis et compositis prius rebus, quae sunt necessariae, Romam ad obeunda mandata nostra regrediamini, quod his negotiis, quae talem celeritatem non exigunt, parum officiet. Reliqua fidei et industriae vestrae committimus.

2IDL 6817 [Bona Sforza] to Ioannes DANTISCUS & [Lodovico ALIFIO], s.l., [1524-03-25]


Manuscript sources:
1copy in Latin, 16th-century, AGAD, Varia oddziału I, No. 2, f. 57v-59r
3IDL  196 [Sigismund I Jagiellon] & [Bona Sforza] to Lodovico ALIFIO & Ioannes DANTISCUS, s.l., [1524-03-25 — 1524-06-10]


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, in secretary's hand, BNW, BOZ, 2053, TG 27, No. 3505, f. 163r-v
2copy in Latin, 16th-century, AGAD, LL, 23, p. 176-177
3copy in Latin, 16th-century, BJ, 6557, f. 63v-64r
4copy in Latin, 16th-century, B. Ossol., 177/II, f. 142r-v
5copy in Latin, 16th-century, BK, 213, a.1524, No. 131, p. 216
6copy in Latin, 18th-century, BCz, 64 (TN), No. 78, p. 219-220
7copy in Latin, 18th-century, BCz, 274, No. 54, p. 70-71
8copy in Latin, 19th-century, MHMT, former BJ, Przyb. 15/52, f. 119r

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), f. 307

Prints:
1AT 7 a.1524, No. 125, p. 114
2Sumariusz No. 776, p. 98 (Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BNW, BOZ, 2053, TG. 27 No. 33505, f. 163r

Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)Ludovico AliffioLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210) et Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlando

Post discessum vestrum allatum est testamentum illustrissimae olim dominae Isabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona SforzaducisIsabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza etc. Quod cum legissemus, offendimus Isabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforzaeius illustritatemIsabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza plurima legasse et debita multa demonstrasse, quae in magnam pecuniae summam excedunt. Quod quidem Isabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforzaeius illustritasIsabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza iure facere non potuit, usufructuaria dumtaxat existens et obstante priori contractu nobiscum facto. Utcumque est, nolentes illum ducatum tantis legatis onerari, volumus et committimus vobis et hereditatem et possessionem ipsius ducatus Barensis non adeatis vigore testamenti, sed ab intestato cum beneficio inventarii eamque commissionem nostram secretissimam habeatis neque illa, nisi in summa necessitate utamini, propter aliquam notam existimationis eiusdem illustrissime Isabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona SforzamatrisIsabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza nostrae defunctae. Quod autem ad legata pro servis et ad pia opera attinet, tu, domine stain[domine]domine stain Ludovice, non ignoras, quod cum Isabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforzaeius illustritasIsabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza anno superiore per fratrem Ioannem Baptistam Cartusiensem a nobis postulasset, BNW, BOZ, 2053, TG. 27 No. 33505, f. 163v ut quandam non exiguam summam liceret illi cum nostro consensu ad pia opera et servis legare, nos nisi ad summam decem milium consensisse. Et proinde volumus, ut haec summa dumtaxat distribuatur ad eius legata non, quantum cuique dari precepit, sed, ut iuxta summae quantitatemque unicuique iure contingere poterit. De debitis vero, ne quo modo superinscribed in place of crossed-out modomodomodomodo superinscribed in place of crossed-out modo impii adversus Isabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforzaeius illustritatemIsabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza videremur, volumus benignam habere rationem et quae iusta et decentia fuerint, exsolvere. Quemadmodum autem vobis prius scripsimus, committimus vobis, ut [...] stain[...][...] stain iter vestrum acceleretis et Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of PolandBariumBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland recta proficiscamini, nam alia mandata nostra posterius exsequi poteritis.

4IDL 7098     Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Naples, 1524-07-19 Letter lost
            received Valladolid, 1524-11
Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 226: Ex Neapoli a domino Ludovico, collega meo, de sequestro interposito in Valleoleti binas accepi, de 19 Iulii et 12 Augusti, in mense praeterito
5IDL 7102     Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, 1524-07-20 Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 226: et cum iam has occludere vellem, ternae iterum ex Barchinone - de 20 Iulii, prima et 12 Augusti - mihi sunt redditae, omnes fere eiusdem tenoris
6IDL 7103     Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, 1524-08-01 Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 226: et cum iam has occludere vellem, ternae iterum ex Barchinone - de 20 Iulii, prima et 12 Augusti - mihi sunt redditae, omnes fere eiusdem tenoris
7IDL 6517     Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, 1524-01-01 — 1524-08-09 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 213: Magnificus dominus Ludovicus Aliphius, serenissimi principis Poloniae regis in regno Neapolitano orator, misit mihi litteras ad Vestram Magnificentiam, quas praesentibus alligatas mitto. Ex eis videbit, quid novae rei emerserit et quid apud istam sacram cesaream maiestatem sit agendum.
8IDL 7099     Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Naples, 1524-08-12 Letter lost
            received Valladolid, 1524-11
Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 226: Ex Neapoli a domino Ludovico, collega meo, de sequestro interposito in Valleoleti binas accepi, de 19 Iulii et 12 Augusti, in mense praeterito
9IDL 7104     Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, 1524-08-12 Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 226: et cum iam has occludere vellem, ternae iterum ex Barchinone - de 20 Iulii, prima et 12 Augusti - mihi sunt redditae, omnes fere eiusdem tenoris
10IDL 7100     Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Naples, 1524-08-29 Letter lost
            received Madrid
Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 226: Ex Neapoli a domino Ludovico, collega meo, de sequestro interposito in Valleoleti binas accepi, de 19 Iulii et 12 Augusti, in mense praeterito, hic rursus binas, 29 Augusti et 22 Septembris scriptas
11IDL 7101     Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Naples, 1524-09-22 Letter lost
            received Madrid
Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 226: Ex Neapoli a domino Ludovico, collega meo, de sequestro interposito in Valleoleti binas accepi, de 19 Iulii et 12 Augusti, in mense praeterito, hic rursus binas, 29 Augusti et 22 Septembris scriptas
12IDL 6538     Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Naples, 1525-11-16 Letter lost
            received Toledo?, 1525-12-10
Letter lost, mentioned in IDL 276
13IDL 6553     Ioannes DANTISCUS to Lodovico ALIFIO, 1525-12-10 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 276
14IDL 6554     Ioannes DANTISCUS to Lodovico ALIFIO, 1525-12-31 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 276
15IDL 6559     Ioannes DANTISCUS to Lodovico ALIFIO, Toledo, 1526-01-24 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 182
16IDL 7008     Ioannes DANTISCUS to Lodovico ALIFIO, Toledo, 1526-02-01 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 286: Quas ad Ludovicum Aliphium secretarium nostrum et in eius absentia ad Nicolaum Anthonium Carminianum thesaurarium Ducatus nostri Barensis ultima Decembris, XXIIII Ianuarii, prima et XII Februarii ex Toledo ad Tagum dedisti litteras, has sub absentia Ludovici ab ipso Nicolao Anthonio accepimus
17IDL 7009     Ioannes DANTISCUS to Lodovico ALIFIO, Toledo, 1526-02-12 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 286: Quas ad Ludovicum Aliphium secretarium nostrum et in eius absentia ad Nicolaum Anthonium Carminianum thesaurarium Ducatus nostri Barensis ultima Decembris, XXIIII Ianuarii, prima et XII Februarii ex Toledo ad Tagum dedisti litteras, has sub absentia Ludovici ab ipso Nicolao Anthonio accepimus
18IDL  342 Ioannes DANTISCUS to [Lodovico ALIFIO], Valladolid, 1527-05-06


Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 242, p. 213
2copy in Latin, 18th-century, BCz, 1366, p. 29 (c.p.)
3copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 45r
4copy in Latin, 18th-century, BCz, 40 (TN), No. 57, p. 235-238

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), f. 439

Prints:
1AT 9 (2nd ed.) No. 153, p. 164 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 242, p. 213

Magnifice Domine et Maior honorandissime. Commendationem plurimam.

Accepi a Magnificentia Vestra litteras, quibus hactenus rescribere, ut ex meis ad reginalem maiestatem intelleget, non potui, doleoque plurimum, quod sic inofficiosus esse coactus fuerim. Ad praesens etiam non possum esse prolixior, quandoquidem tabellarius instat; aliis amicis scripsi diffusius, sed antequam istius postae notitiam habuissem; nunc me tempus deficit. Dabit igitur Magnificentia Vestra pro mea erga illam summa observantia veniam.

Quae hic in negotiis reginalis maiestatis aguntur et alia de rebus Magnificentiae Vestrae ex meis ad reginalem maiestatem accipiet. Scribit etiam Magnificentiae Vestrae dominus Sigismundus Loffredus. Velim in mea esset facultate; iam dudum compos voti esset, quod adhuc restat. Dabitur omnis opera, ut hanc remissionem seu indultum habeamus.

Rogo Magnificentiam Vestram per immortalem Deum, hunc Laconismum in bonam partem accipiat; vera amicitia et sincerus affectus non in multis verbis aut longa scriptione consistit, sed opere comprobatur, quod in me semper, quamdiu sum in vivis, experietur.

Commendo me maximopere Magnificentiae Vestrae ut pamico ac patrono meo observandissimo et rogo, apud reginalem maiestatem reditui meo faveat, me sibi semper devi<n>ctissimum atque auctoratum habitura.

19IDL  347 Ioannes DANTISCUS to [Lodovico ALIFIO?], Valladolid, 1527-05-21


Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 242, p. 14
2copy in Latin, 18th-century, BNF, Lat.11095, p. 9-10
3copy in Latin, 18th-century, BK, 232, p. 14-15
4copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 55r-v

Prints:
1STARNAWSKI 1995 O listach p. 20 (excerpt)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 242, p. 14

Magnifice domine et maior honorandissime. Commendationem et salutem plurimam.

Institi t(a)n(dem) apud dominum Sigismondo Loffredo (*ca. 1480 – †1539), Charles V's secretary for Italian affairs (POCIECHA 2; POCIECHA 4)Sigismundum Loff(redum)Sigismondo Loffredo (*ca. 1480 – †1539), Charles V's secretary for Italian affairs (POCIECHA 2; POCIECHA 4), cum omisissem cum novissimis meis scribere, ut has ad serenissimam Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalem maiestatemBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon ... illegible...... illegible daret. Ex his intelliget, in quo adhuc negotium de Antonello Monopoli (†1526), doctor; leader of the revolt in Rossano Duchy in summer 1525, imprisoned by Lodovico Alifio, died by violence in unexplained circumstances being escorted to Poland; Alifio was suspected to kill him; general auditor of the estate of Isabella d'AragonaAntonelloAntonello Monopoli (†1526), doctor; leader of the revolt in Rossano Duchy in summer 1525, imprisoned by Lodovico Alifio, died by violence in unexplained circumstances being escorted to Poland; Alifio was suspected to kill him; general auditor of the estate of Isabella d'Aragona haeret. Sigismondo Loffredo (*ca. 1480 – †1539), Charles V's secretary for Italian affairs (POCIECHA 2; POCIECHA 4)IpseSigismondo Loffredo (*ca. 1480 – †1539), Charles V's secretary for Italian affairs (POCIECHA 2; POCIECHA 4) omnem promittit operam dum effectum experiemur. In me nihil deerit, quanto in mea facultate est, et utinam mihi bene serviendi Magnificentiae ms. Maiestati(!) MagnificentiaeMagnificentiae ms. Maiestati(!) Vestrae daretur occasio, qua animam et propensionem meam illi reddere possem testatiorem. Nihil mihi gratius accideret.

Essent seorsum et in ciphris multa Magnificentiae Vestrae scribenda, sed tempus me deficit, ignoro etiam, si eas notas, quibus uti solebamus, Magnificentia Vestra adhuc habeat secum nec ne, quibus me tuto credere possem. Video mihi rem ecclesiasticam non satis bene succedere, cum sim perpetius exspectans. Hinc vereor, ne spiritualibus relictis ipsum spiritum cum carne asservam(?), in quo mihi opera et benevolentia Magnificentiae Vestrae prodesse posset plurimum etc.

Contrivi iam hic in servitio Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalis maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon tot menses, ut tres annos in variis discriminibus, difficultatibus et laboribus constitutus written over ususutusutus written over us. Intereaque neque mihi neque meis profui quicquam fuique hoc toto tempore mihi et meis mortuus et soli Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginali maiestatiBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon et illius servitiis vixi. In quibus et senui et canui totus. Qua de re Magnificentiam ms. Maiestatem(!) MagnificentiamMagnificentiam ms. Maiestatem(!) Vestram summopere rogo, quae una mecum in hoc pistrino aliquantisper sudavit tandem pro me ad Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalem maiestatemBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon intercedat cum primum fere omnia in negotio Barensi transacta sunt, ut me cum bona sua gratia revocare dignetur et me ex hoc exilio rursus facere municipem, quippe cum deinceps, ut coepi, perpetuus maiestatis suae reginalis servus sum futurus. Quod si adhuc ut non spero neque puto necessarium, amplius hic vita hac mea Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonmaiestas sua reginalisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon uti statuerit, etiam si ponenda sit, non possum me eximere mandatis, {pro} tamen pro sua in me benevolentia modis commodioribus Magnificentia Vestra apud illius maiestatem temperabit.

Quam diu hic fui, video Fuccarorum et Velzerorum factores, qui mercatoribus serviunt, non parum profecisse ac in fortunam cum accessione crevisse. Quod ego, qui hactenus a 27 annis regibus servio, neque quaero neque spero, cognosco enim sic mihi forsan esse in fatis. Modo mihi ad vos honeste redire liceat et id, quod reliquum vitae est, apud vos absumere, satis me promeruisse et a Deo et a principibus meis, existimabo. Ad hoc, quantum tamen potest, suum praestat adminiculum Magnificentia Vestra me semper bonum servitorem habitura{m}. Cui me ex corde commendo atque dedo.

20IDL 6345 Bona Sforza & Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1527-08-28
            received Burgos, [1527]-11-03

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, in secretary's hand, BCz, 3465, p. 77-78, 120
2copy in Latin, 18th-century, BCz, 40 (TN), No. 96, p. 409-411
3copy in Latin, 18th-century, BCz, 262, p. 399-400

Prints:
1AT 9 (2nd ed.) No. 266, p. 277-278 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 3465, p. 120

Magnifico et spectabili viro Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, apud sacram Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaream et catholicam maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile regio ac nostro nuntio et oratori, sincere nobis dilecto

BCz, 3465, p. 77

Post dat(as) redditae sunt nobis cf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Valladolid, 1527-06-17, CIDTC IDL 353litteraecf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Valladolid, 1527-06-17, CIDTC IDL 353 Tuae S(trenuita)tis or S(incerita)tisS(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis sub dat(o) or dat(a)dat(o)dat(o) or dat(a) 1527-06-1717 Iunii1527-06-17 ex Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValle OletiValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river, in quibus scribit se nihil adhuc profecisse circa solutionem adohae, et circa hoc se exspectare scribit resolutionem a magnifico Scipione di Somma (*ca.1490 – †1553), professor at the Naples University; 1525 general auditor of Queen Bona Sforza in Bari; at least to 1540 governor of Bari; councillor of Emperor Charles V (POCIECHA 2, p. 257; POCIECHA 4, p. 285; SIGISMONDO 1788, p. 104)Scipione de SummaScipione di Somma (*ca.1490 – †1553), professor at the Naples University; 1525 general auditor of Queen Bona Sforza in Bari; at least to 1540 governor of Bari; councillor of Emperor Charles V (POCIECHA 2, p. 257; POCIECHA 4, p. 285; SIGISMONDO 1788, p. 104), an soluta fuerit necne. Tuam S(trenuitatem) or S(inceritatem)S(trenuitatem)S(trenuitatem) or S(inceritatem) non lateat adoham ms. adhoam(!) adohamadoham ms. adhoam(!) nostro nomine solutam pro anno praesenti, nec dolemus hac vice solutam, sed veremur, ne in posterum ad illud idem astringamur et semper caesariani exsecutionem afferant urgentis necessitatis. Quam ob rem hortamur S(trenuitatem) or S(inceritatem)S(trenuitatem)S(trenuitatem) or S(inceritatem) Tuam nitatur totis viribus a s(acra) or s(acratissima)s(acra)s(acra) or s(acratissima) Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesarea maiestateCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile obtinere exemptionis litteras, ne deinceps molestemur et minus debiti ad solutionem adohae ms. adhoae(!) adohaeadohae ms. adhoae(!) compellamur. Invocet auxilium serenissimae imperatricis, cui nostro nomine de felici et masculino puerperio congratuletur et suae serenitati sobellos praesentet: forsan munera poterunt, quae verba non potuerunt. Nos certam habemus spem atque fiduciam Tuam S(trenuitatem) or S(inceritatem)S(trenuitatem)S(trenuitatem) or S(inceritatem) nihil omissuram, quo nostri voti compotes efficiamur. Accepimus copiam brevis apostolici et historiam baptismi Don Philippi Hispaniarum principis, fuit nobis utrumque pergratum, et sicuti caesaris fortuna summopere laudanda est, sic infelicis Italiae calamitas, ne dicams totius rei publicae Christianae pernicies maximopere deploranda est, sed silendum est et cetera tacitis permittenda fatis. Recuperata Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Polandarce BarensiBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland, quam brevi recuperatum iri speramus, e vestigio S(trenuitatem) or S(inceritatem)S(trenuitatem)S(trenuitatem) or S(inceritatem) Tuam ad nos revocare non gravabimur cum litteris et necessariis et opportunis, ut per France (Gallia, Francia), the kingdomGalliasFrance (Gallia, Francia), the kingdom iter ubique tutum sibi praebeatur. Interim sit boni animi et solidae spei, nam uberiori gratia sua servitia a nobis rependentur, ut rerum experientia clarius edocebit.

Postscript:

Magnifice domine collega[1]. Comm(endationem). Parcat mihi rogo Dominatio Vestra, si nihil ex me scribo, nam per multos dies febricitatus(?) in lecto decubui, ut vix haec quattuor verba in unum collegerim et exaraverim. Commendo me Dominationi Vestrae, quam bene et feliciter valere desidero.

Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)Ludovicus AliphiusLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210) manu propria.

21IDL  382 Ioannes DANTISCUS to [Lodovico ALIFIO?], Burgos, 1527-11-15


Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 242, p. 142
2copy in Latin, 18th-century, BCz, 1366, p. 21
3copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 41r
4copy in Latin, 18th-century, BCz, 40 (TN), No. 151, p. 629-630

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), f. 483

Prints:
1AT 9 (2nd ed.) No. 330, p. 336 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 242, p. 142

Magnifice et observandissime Domine. Commendationem plurimam.

Accepi hic binas Magnificentiae Vestrae litteras quam amanter ad me perscriptas, quibus me consolatur in hoc exilio hidden by binding[o]o hidden by binding et non parum me bona spe firmavit, unde quas possum Magnificentiae Vestrae habeo gratias et rogo, conceptam in me benevolentiam prosequatur; numquam eam mihi favisse paenitebit, si non multum potero prodesse, servire tamen utcumque Magnificentiae Vestrae potero, in qua propensione efficiam, quod nihil sit reliquum, quod possit desiderari.

In negotio Magnificentiae Vestrae de Ant(onello) , postquam advenit dominus cancellarius, multa egi cum domino Sigismundo Loffredo, cui superiori die reginalis vestrae maiestatis et Magnificentiae Vestrae reddidi litteras. Ille maria et montes pollicetur dicitque opportuno tempore se omnia effecturum, quo hoc negotium ad votum Magnificentiae Vestrae conficiatur. Ego vero hortari non desinam, aliud hic non possum.

Ea, quae hic sub hoc turbulentissimo tempore aguntur, Magnificentia Vestra ex meis ad maiestatem regiam intelliget hidden by binding[t]t hidden by binding; ad praesens longior esse non possum ob celerem postae abitionem. Dabit igitur Magnificentia Vestra veniam. Cui me summopere commendo.

22IDL  391 Ioannes DANTISCUS to [Lodovico ALIFIO?], Burgos, 1528-01-11


Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 242, p. 163 (b.p.)
2copy in Latin, 18th-century, BCz, 1366, p. 34 (c.p.)
3copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 46v
4copy in Latin, 18th-century, BCz, 41 (TN), No. 12, p. 47-48

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 1

Prints:
1AT 10 No. 50, p. 51 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 242, p. 163

Magnifice et observandissime Domine. Commendationem plurimam.

Istae sunt, quas hac vice scribo, ultimae cum hac posta instatque iam tabellarius, qua de re, ut iam aliquoties consuevi ms. consuemi(!) consueviconsuevi ms. consuemi(!) , cogor esse brevior. Ex cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Burgos, 1528-01-11, CIDTC IDL 390;
Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Burgos, 1528-01-10, CIDTC IDL 389
meiscf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Burgos, 1528-01-11, CIDTC IDL 390;
Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Burgos, 1528-01-10, CIDTC IDL 389
ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaregiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalem maiestatemBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon omnia intelliget abunde, quae hic aguntur.

De negotio propter dominum Antonello Monopoli (†1526), doctor; leader of the revolt in Rossano Duchy in summer 1525, imprisoned by Lodovico Alifio, died by violence in unexplained circumstances being escorted to Poland; Alifio was suspected to kill him; general auditor of the estate of Isabella d'AragonaAntonellumAntonello Monopoli (†1526), doctor; leader of the revolt in Rossano Duchy in summer 1525, imprisoned by Lodovico Alifio, died by violence in unexplained circumstances being escorted to Poland; Alifio was suspected to kill him; general auditor of the estate of Isabella d'Aragona Dominationis Vestrae a cf. Ioannes DANTISCUS to [Lodovico ALIFIO?] Burgos, 1527-11-15, CIDTC IDL 382novissimiscf. Ioannes DANTISCUS to [Lodovico ALIFIO?] Burgos, 1527-11-15, CIDTC IDL 382 meis de 15 Novembris praeteriti quam potui dedi operam et hodie primum hic mihi dominus Sigismondo Loffredo (*ca. 1480 – †1539), Charles V's secretary for Italian affairs (POCIECHA 2; POCIECHA 4)Sigismundus LoffredusSigismondo Loffredo (*ca. 1480 – †1539), Charles V's secretary for Italian affairs (POCIECHA 2; POCIECHA 4) significavit, commissum esse fieri litteras ad dominum Ugo de Moncada (*ca. 1476 – †1528), Spanish nobleman and military leader; died in 1528 in the naval battle of Capo d'Orso on the coast of Naples; 1509-1517 Viceroy of Sicily, 1527-1528 Viceroy of the Kingdom of Naples (DELANO, p. 136)Hugonem de MoncadaUgo de Moncada (*ca. 1476 – †1528), Spanish nobleman and military leader; died in 1528 in the naval battle of Capo d'Orso on the coast of Naples; 1509-1517 Viceroy of Sicily, 1527-1528 Viceroy of the Kingdom of Naples (DELANO, p. 136) atque ad Collateral Council of the Emperor in Naples collaterale consiliumCollateral Council of the Emperor in Naples , quod sic pars adversa est facta contenta ac cum illa concordatur, quod indultum in personam Magnificentiae Vestrae debet fieri debeturque die Veneris futura cum aliis in negotio Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Polandcastri BarensisBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland a Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile signari speroque, quod Magnificentia Vestra ea in re deinceps non est habitura difficultatem. Quam primum indultum hoc subscriptum a Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et sigillatum fuerit, subinde ad dominum Scipione di Somma (*ca.1490 – †1553), professor at the Naples University; 1525 general auditor of Queen Bona Sforza in Bari; at least to 1540 governor of Bari; councillor of Emperor Charles V (POCIECHA 2, p. 257; POCIECHA 4, p. 285; SIGISMONDO 1788, p. 104)Scipionem de SummaScipione di Somma (*ca.1490 – †1553), professor at the Naples University; 1525 general auditor of Queen Bona Sforza in Bari; at least to 1540 governor of Bari; councillor of Emperor Charles V (POCIECHA 2, p. 257; POCIECHA 4, p. 285; SIGISMONDO 1788, p. 104) transmittam Vestraeque Magnificentiae vel duplicatas vel exemplum earundem cum primis meis dabo; aliud hucusque non potui efficere, cum, tamen, nihil cupiam ardentius, quam rebus Magnificentiae Vestrae inservire et meam propensionem atque obsequium in illam testatius reddi in dies.

Quod reliquum est in hac temporis angustia commendo me Magnificentiae Vestrae plurimum et rogo in ea, qua coepit, erga me benevolentia perseveret, me semper et bonum fratrem atque servitorem habitura.

23IDL 6629     Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Radom, 1528-03-02 Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 410
24IDL  410 Ioannes DANTISCUS to [Lodovico ALIFIO], Madrid, 1528-10-12


Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 242, p. 202
2copy in Latin, 18th-century, BNF, Lat.11095, p. 80-81
3copy in Latin, 18th-century, BK, 232, p. 113-114
4copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 109v-110r
5copy in Latin, 18th-century, BCz, 42 (TN), p. 280-281

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 28

Prints:
1AT 10 No. 421, p. 405-406 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 242, p. 202

Magnifice et praestantissime Domine maior honorandissime. Salutem et commendat stain[endat]endat stainionem plurimam.

Reddidit mihi hic cf. Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS Radom, 1528-03-02, CIDTC IDL 6629, letter lostlitterascf. Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS Radom, 1528-03-02, CIDTC IDL 6629, letter lost Magnificentiae Vestrae venerabilis Jan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97)Ioannes LevitiusJan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97) humanitatis et amoris in me plenas, datas Radom (Radomia), town in east-central Poland, Masovia, 100 km S of WarsawRadomiaeRadom (Radomia), town in east-central Poland, Masovia, 100 km S of Warsaw 1528-03-022 Martii1528-03-02, quibus, cum tempus mihi deficit ad praesens, abundius, Deo bene favente, brevi coram respondebo. Interea quaeso, ut scripsi ad longum in novissimis ex Zaragoza (Saragossa, Caesaraugusta), city in northeastern Spain, Aragon, on the Ebro riverCaesaraugustaZaragoza (Saragossa, Caesaraugusta), city in northeastern Spain, Aragon, on the Ebro river, faciat mihi, ubi potest, gratiam Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalis maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon auctiorem, ego in hoc meo exitu ex hac curia nihil omissurus sum, quod videbitur rebus maiestatis eius expedire. Haecque sibi de me certo persuadeat.

Indultum, de quo scribit Magnificentia Vestra, misi per dominum Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)CorneliumCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24), oratorem caesaris, aliud duplicatum habet Scipione di Somma (*ca.1490 – †1553), professor at the Naples University; 1525 general auditor of Queen Bona Sforza in Bari; at least to 1540 governor of Bari; councillor of Emperor Charles V (POCIECHA 2, p. 257; POCIECHA 4, p. 285; SIGISMONDO 1788, p. 104)Scipio de SummaScipione di Somma (*ca.1490 – †1553), professor at the Naples University; 1525 general auditor of Queen Bona Sforza in Bari; at least to 1540 governor of Bari; councillor of Emperor Charles V (POCIECHA 2, p. 257; POCIECHA 4, p. 285; SIGISMONDO 1788, p. 104), apud me est tertium, quod ipse Magnificentiae Vestrae sum daturus, ut in Deum meum spero, intra paucos dies. Si quid adhuc hic foret agendum pro Magnificentia Vestra, nihil est, quod facerem libentius. De infula ms. insula(!) infulainfula ms. insula(!) et gratia in me reginalis maiestatis et propensione ad augendas fortunas meas Magnificentiae Vestrae habeo quas possum gratias neque dubito in benevolentia erga me, persuadeat sibi de me vicissim Magnificentia Vestra, si quid umquam erit, quod ex mea tenuitate praestare possem, me id ms. ad(!) idid ms. ad(!) oppido quam libentissime praestiturum. Infula ms. Insula(!) InfulaInfula ms. Insula(!) et spiritualis ista me diu morantur, vereor, ne, cum ad vos applicuero sospes, pro infula ms. insula(!) infulainfula ms. insula(!) pastorali puellarem accipiam. Sed haec omnia in manu Dei sunt.

Quod reliquum est, me ex corde et maximopere Magnificentiae Vestrae commendo atque dedo et rogo, ut consuevit, semper rebus meis faveat, quod omnino factura est Magnificentia Vestra, cum animum meum coram et affectum liquidius perspiciet.

Postscript:

Alia, quae hic aguntur, Magnificentia Vestra ex meis ad maiestatem regiam et reginalem abunde intelleget, adhuc hic nodi in scirpo quaerunt<ur> et non invenient<ur>.

25IDL  435 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1529-10-11


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 243, p. 97-98

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 78

Prints:
1AT 11 No. 373, p. 283 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 243, p. 97

Magnifice et spectabilis Domine. Salutem et commendationem.

Accepi Dominationis Vestrae litteras pergratissimas quidem et cum illis indultum s(acratissimae) or s(acrae)s(acratissimae)s(acratissimae) or s(acrae) caesareae maiestatis, quod satis opportunum fuit. Gratias ago ingentes Dominationi Vestrae et eas me suo tempore relaturum polliceor. Si tamen deerunt vires, non deerit sincera et optima voluntas inserviendi Dominationi Vestrae in omnibus votis et optatis suis. Nova hic nulla sunt, nam inter deserta Libiae versari videmur. Hinc tamen Deo auspice et duce brevi in Poloniam proficiscemur, nam pro quarta Novembris paratur abitio. Commendo me tandem amori fraterno Dominationis Vestrae, quam bene et feliciter va paper damaged[va]va paper damagedlere percupio.

Postscript:

Post dat(as) or dat(um)dat(as)dat(as) or dat(um)

Non lateat Dominatio vestra Gdani fuisse quoddam pestis genus, quo homines intra XXIV-or. horas e vivis decedebant; occubuisse intra triduum tria hominum milia, inter quos multi insignes et notabiles cives exstitere. Hanc pestem ex Anglia advectam esse ferunt, modo scribunt cesasse, cum iam satis superque saevitum sit.

26IDL  468 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1530-03-07
            received Mantua, [1530]-04-14

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 243, p. 111-112
2copy in Latin, 18th-century, BCz, 44 (TN), No. 26, p. 175-176
3copy in Latin, 18th-century, BCz, 284, No. 50, p. 161-162

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 99

Prints:
1AT 12 No. 52, p. 59-60 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 243, p. 112

Magnifico et spectabili domino Iohanni Dantischo, serenissimarum maiestatum Poloniae oratori [...] paper damaged[...][...] paper damagedta paper damaged[ta]ta paper damagedmquam fratri carissimo

BCz, 243, p. 111

Magnifice et spectabilis domine, tamquam frater carissime et honorande. Salutem et commendationem.

XX-a mensis praeteriti coronatio serenissimi regis Sigismundi secundi Cracoviae sollemniter celebrata est, assistente universo Polonorum senatu utriusque ordinis. Affuere et illustrissimi principes, dominus dux Prussiae cum illustri sua consorte, et dominus Guglielmus, marchio Brandenburgensis, qui ambo hastiludia fecerunt in honorem suarum stain[uarum]uarum stain maiestatum. Affuere oratores magni ducatus Lithuaniae et mag stain[et mag]et mag stainna pars senatorum Prussiae, et omnium terrarum nuntii. Ab exteris partibus nulli oratores affuere. Modo coepta est conventio, in qua multa utilia pro re publica tractanda, quae faxit Deus optatum sortiantur effectum. Ex Ungaria multae minae in nos afferuntur et multa incerto auctore divulgata sunt, quae Deus in capita eorum, qui male cogitant, converti permittat. De Tartaris nihil auditur. De Turcis fama est, quod hac aestate futura iterum coacto ingenti exercitu Ungariam intrare debeant, sed nulla certa signa apparent. Ferunt Vallacum arma contra Polonos parare et tormenta bellica a Turcharum tyranno obtinuisse, quibus Camenecz expugnare possit. Hic tractatur de defensione regni universali et pro hoc anno conclusa est, et contributio indicta est; utinam et in multos annos extenderetur, quo in pace et tranquillitate viveretur. Reverendissimus dominus episcopus Varmiensis scribit litteras Dominationi Vestrae super suo canonicatu; illas leget, et quae sunt necessaria, curabit. Commendo me et servitia mea eidem Vestrae Dominationi, quae felix et sana valeat. De revocatione Dominatonis Vestrae tractabitur et concludetur, ubi ad nos Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBernardusBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau, Dominationis Vestrae frater, incolumis pervenerit.

27IDL 6520     Ioannes DANTISCUS to Lodovico ALIFIO, 1530-03-07 — 1530-06-01 Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 496
28IDL  496 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1530-06-01
            received Augsburg, [1530]-06-28

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, UUB, H. 154, f. 17-18
2copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1530, f. 29-31
3register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 30, No. 13

Prints:
1POCIECHA 2 p. 493-494 (excerpt)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

UUB, H. 154, f. 18v

Reverendissimo in Christo Patri, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohanni DantischoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland electo episcopo Chulmensi [...] paper damaged[...][...] paper damaged maiestatum Poloniae [...] paper damaged[...][...] paper damagedmo etc., [...] paper damaged[...][...] paper damaged[1] et fratri honorandissimo

UUB, H. 154, f. 17r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, mi domine et amice plurimum honorande.

Post comendationem et felices ad vota successus.

Accepi Dominationis Vestrae cf. Ioannes DANTISCUS to Lodovico ALIFIO 1530-03-07 — 1530-06-01, CIDTC IDL 6520, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Lodovico ALIFIO 1530-03-07 — 1530-06-01, CIDTC IDL 6520, letter lost et, quia responsivae sunt et negotia continent, quae saepius et saepius litteris reiterata sunt, ad necessaria descendam et brevibus me absolvam, nam satis superque et affatim litterarum Dominationem Vestram habituram credo, quibus vacare oportebit. Pergratissimae fuere Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonserenissimae maiestati reginaliBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon expeditiones nuper habitae a Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile super relaxatione adohae antiquitus non solutae et de aliis pecuniis, que a novissime indictis adohis defalcari debent. Pauca restant pagenda videlicet Monteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di LucaniaMontis SericoiMonteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania causa, super qua gratia Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile imploretur et iustitiae rigor seponatur, nam de iure succumbemus, cum durissimum sit contra stimulum calcitrare. Scribit mihi Jan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97)LevitiusJan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97), quod deberem vel Dominationem Vestram vel ipsum informare, de pecuniis exactis tempore sequestri quid factum sit, nam summa erat viginti milium cum uno. Postquam relaxatum est sequestrum, facta est mihi ratio de istis pecuniis ordinarie exactis, nam septem vel octo milia circiter fiscus accepit pro relevio, alia summa et pro oneribus et pro solvendis aliquibus legatis testamentariis erogata est, ut in rei veritate nihil apud fiscum remanserit, accepit tamen fiscus pro se quinque milia et quingentos ducatos, quos extorserant officiales tempore sequestri mulctarum seu poenarum nomine et illas sibi nullo iure vindicavit, nam secundum privilegiorum tenorem omnes paene a quocumque delicto, etiam a maiestatis laesae crimine indictae Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonserenissimae maiestatis reginalisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon fisco cedere debent. Mihi tunc temporis non licuit cum illis in iudicium intrare, malui status possessionem accipere et hoc in aliud tempus discutiedum reservare. Si istae pecuniae modo possent recuperari, satis bene consultum foret, nam nihil de suo Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesarea maiestasCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile donaret, sed conversa in utilitatem suam UUB, H. 154, 17v restitueret. Scribit Jan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97)LevitiusJan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97), quod medietas recuperari poterit, mihi videretur et satis bene consultum putarem, quod si Monteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di LucaniaMontis SericoiMonteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania feudum reintegrari posset vel per medium Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)domini cardinalis supremi cancellariiMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) vel per medium Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)domini ValdesiiAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26), quem tantopere Dominatio Vestra et laudat et commendat. Ex tunc Dominatio Vestra et hanc medietatem recuperabilem, de qua minime credo, nisi ex suprema Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile liberalitate, vel ipsi Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)supremo cancellarioMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) vel ipsi Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)domino ValdesioAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26) cedat et donet, hoc namque Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonserenissima maiestas reginalisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon habebit ratum et gratum, nam reintegrato Monteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di LucaniaMontis SericoiMonteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania feudo prout per Isabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforzaillustrissimam dominam ducemIsabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza felicis memoriae possidebatur, non parvum emolumentum accederet proventibus Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonsuae maiestatis reginalisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon, nam licet illa pars abscissa et possessa per Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile nullius sit utilitatis pro Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, pro Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonserenissima tamen maiestate reginaliBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon plurimum utilitatis afferret. Dominatio Vestra est prudentissima et est super facto, quicquid consultius et melius sibi visum fuerit, id exequatur et perficere studeat.

Credo Dominationem Vestram memoria tenere esse hic in servitio Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonserenissimae maiestatis reginalisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon quendam nobilem, qui vulgo vocabitur il Barone del Casalecto, nomen proprium est dominus Guglielmo de Braida baron of Casalect; 1523 court equerry of queen Bona (POCIECHA 2, p. 77, 251, 493-494)Guglielmus de BraidaGuglielmo de Braida baron of Casalect; 1523 court equerry of queen Bona (POCIECHA 2, p. 77, 251, 493-494), oriundus ex Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campaniaregno NeapolitanoNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania. Is secutus est partes Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoyregis GalliaeFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy, sub quo multos annos militiae munus obivit, anno 1523-o militiae taedio affectus discessit ex France (Gallia, Francia), the kingdomGalliaFrance (Gallia, Francia), the kingdom et huc se contulit mother of Guglielmo de BRAIDA suam matremmother of Guglielmo de BRAIDA videndi gratia, quam vita functam invenit. Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonMaiestas reginalisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon Guglielmo de Braida baron of Casalect; 1523 court equerry of queen Bona (POCIECHA 2, p. 77, 251, 493-494)illumGuglielmo de Braida baron of Casalect; 1523 court equerry of queen Bona (POCIECHA 2, p. 77, 251, 493-494) inter suos servitores habere voluit et modo habet, is propter aliquod contingens cuperet habere indultum a Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecesarea maiestateCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, quo posit aliquando Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campaniaregnum NeapolitanumNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania invisere, a septem annis hic servit et Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesariCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile nullam hostilitatem fecit. Quapropter rogo Dominationem Vestram, velit totis viribus conari, nam facile hoc obtentum iri spero, quod huiusmodi indultum sub bona et cauta forma expediatur. UUB, H. 154, 18r Quicquid pro eo Dominatio Vestra erogabit, curabo statim reponi et resarciri Dominationi Vestrae, cui et ego et ipse Guglielmo de Braida baron of Casalect; 1523 court equerry of queen Bona (POCIECHA 2, p. 77, 251, 493-494)dominus GuglielmusGuglielmo de Braida baron of Casalect; 1523 court equerry of queen Bona (POCIECHA 2, p. 77, 251, 493-494) plurimum pro suo labore debere fatebimur. Scribo et Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)magnifico domino CornelioCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) super hoc ipso negotio, ut multiplicatis intercessoribus eo facilius res ipsa nostris votis acquiescat.

Novitates hic nullas habemus, quae sint vulgares, si quae sunt secretae, ex litteris aliorum, qui secretioribus intersunt, cognoscet Dominatio Vestra. Cui me et servitia mea perpetuo commendo.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland, die prima Iunii 1530.

29IDL 3488 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1530-08-20
            received Augsburg, 1530-09-02

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 141-142

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 195

Prints:
1AT 12 No. 245, p. 233 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCK, 1595, p. 142

Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohanni DantischoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, episcopo Chulmensi, serenissimarum paper damaged[serenissimarum]serenissimarum paper damaged maiestatum Poloniae [...] paper damaged[...][...] paper damaged domino [...] paper damaged[...][...] paper damaged ta paper damaged[ta]ta paper damagedmquam fratri honorandissimo

BCK, 1595, p. 141

Reverendissime in Christo pater et domine, mi domine plurimum observande.

Cum ex villa mea redirem, e vestigio mihi litterae Vestrae Dominationis Reverendissimae redditae sunt significatumque est, hac eadem hora cubicularium regium celeriter exire acceptis ab utraque maiestate serenissima litteris; ego arrepto calamo haec pauca exaravi, quibus iterum rogo Dominationem Vestram Reverendissimam, dignetur et velit mihi expedire aliud caesaris indultum super negotio meo et dirigantur litterae caesaris ad reverendissimum dominum cardinalem Columnam, si regno Neapolitano ipse praeest, vel ad concilium collaterale, nam illud, quod penes me est, ill(ustri) or ill(ustrissimo)ill(ustri)ill(ustri) or ill(ustrissimo) principi Oranges inscriptum et illum audio absentem. Et ubi indultum expeditum fuerit in ea favorabiliori forma, quam poterit, rogo mittatur Venetias ad manus domini Iohannis Iacobi de Dugnano, nam ibi spero esse pro festo Matthaei vel paulo post. Hic me accingo itineri, quod utinam felix faustumque sit. Reliqua cognoscet Dominatio Vestra Reverendissima ex litteris suarum maiestatum et quid ad praesens agatur et quid istis diebus actum sit. Commendo me et servitia mea eidem Dominationi Vestrae Reverendissimae, quae felicissime valeat.

30IDL  536 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1530-08-31
            received Augsburg, [1530]-09-28

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 243, p. 131-132

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 204

Prints:
1AT 12 No. 262, p. 245 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 243, p. 132

Reverendissimo in Christo patri et domino domino Iohanni Dantischo episcopo Chulmensi serenissimi regis paper damaged[serenissimi regis]serenissimi regis paper damaged Poloniae oratori paper damaged[tori]tori paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged etc. domino frat paper damaged[frat]frat paper damagedri plurimum honorando

BCz, 243, p. 131

Reverendissime in Christo pater et domine, mi domine et frater plurimum honorande.

Solita commendatione praemissa.

In nomine Domini crastina luce hinc proficisci constitui, quod felix faustumque sit; cogor recta ire Venetias, ex Venetiis Barum et ex Baro Neapolim, alias concilium pontificum in me acriter insurgeret, quam ob rem non nisi in rem serenissimarum maiestatum principum nostrorum cederet, si a sacra caesarea catholicaque maiestate litteras comendaticias generales favoris et gratiae plenas obtineret, quibus ill(ustri) or ill(ustrissimo)ill(ustri)ill(ustri) or ill(ustrissimo) proregi et pontificum concilio mandaretur, quod mihi in rebus licitis, iustis et honestis faverent et assisterent, cum id sit de mente et ultima voluntate suae caesareae maiestatis. Sed cur sus Minervam? Scribe sapienti et sileas. Idcirco rogo Dominationem Vestram, ut quantocius litteras expedierit, illas e vestigio Venetias remittat ad manus domini Io Iacobi de Dugnano. De indulto in personam meam, de superinscribeddede superinscribed quo binis litteris meis ad Dominationem Vestram Reverendissimam perscripseram, non erit amplius curandum, nam audio Neapoli obtemperatum esse mandato caesaris et indultum per collaterale concilium confirmatum est seu auctorisatum, ut ipsi dicunt et volunt. Verum tamen minime gratis, nam quadraginta scutos aureos de sole, ut dicunt, extorserunt, ut indultum caesaris suis auctoritatibus munirent et roborarent. Sic ubique ex rapto vivitur. Quam ob rem rogo Dominationem Vestram Reverendissimam, conquiescat et de alio indulto non laboret, cum satis superque sim tutus et securus opera tum Dominationis Vestrae Reverendissimae, cui me plurimum plerumque debere fateor. De indulto pro domino barone rogo Dominationem Vestram Reverendissimam, si fieri poterit, quam primum me certum facere dignetur, quos res sua in pendenti non vacillet.

Commendo me et servitia mea eidem Dominationi Vestrae Reverendissimae, quam Deus Optimus Maximusque ad vota secundet et felicissime conservet.

31IDL 7131     Ioannes DANTISCUS to Lodovico ALIFIO, Cologne, 1530-12-29 Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 584: Accepi Dominationis Vestrae Reverendissimae litteras datas ex Colonia Agrippina 29 Decembris
32IDL  584 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Bari, 1531-01-27
            received Brussels, [1531]-03-01

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 50 + f. [1] missed in numbering after f. 50

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 276

Prints:
1AT 13 No. 36, p. 42-43 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 1unnumberedafterf.50

Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantischoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland episcopo Chulmensi, serenissi paper damaged[serenissi]serenissi paper damagedmi regis Poloniae ora paper damaged[ora]ora paper damagedtori dignissimo, domin paper damaged[domin]domin paper damagedo uti fratri honorandissimo

Apud sacram caesaream catholicamque maiestatem

AAWO, AB, D. 67, f. 50r

Reverendissime domine. Post plurimam commendationem.

Accepi Dominationis Vestrae Reverendissimae cf. Ioannes DANTISCUS to Lodovico ALIFIO Cologne, 1530-12-29, CIDTC IDL 7131, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Lodovico ALIFIO Cologne, 1530-12-29, CIDTC IDL 7131, letter lost datas ex Cologne (Köln, Colonia, Colonia Agrippina), city in western Germany, on the Rhine riverColonia AgrippinaCologne (Köln, Colonia, Colonia Agrippina), city in western Germany, on the Rhine river 1530-12-2929 Decembris1530-12-29 et cum illis privilegium remissionis seu donationis adohae non solutae tempore illustrissimae dominae ducis felicis memoriae etc. Accepi et litteras caesareas ad reverendissimum dominum cardinalem et consiliarios huius regni, quibus utar, dum tempus et res ipsa consulent. Nam ad praesens caesariani mussitant et nos mussitare oportet, si duo milia donata per caesarem modo praeponerentur, insurgeret fiscus regius pro maiori summa, nam de ultima adoha in regno imposita multo pluris debitores sumus, quam litterae caesareae relaxant seu donant. Propterea cum his litteris caute agendum erit, et ubi opus esse videbitur, opportune praesentari poterunt. Interim apud me secreto iacebunt, ne coricei ascultent. Scribit Dominatio Vestra Reverendissima se ternas ad me misisse litteras per manus domini Gian Giacomo de Dugnano Ioannis Iacobi de DugnanoGian Giacomo de Dugnano , ego vero nullas accepi, nisi has tantum per manus Johann Viol factor of Welsers in BariIoannis ViolaeJohann Viol factor of Welsers in Bari, qui est factor The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles VVelzerorumThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V. Johann Viol factor of Welsers in BariIsJohann Viol factor of Welsers in Bari mihi litteras cambii etiam praesentavit, quas admisi, ea tamen lege et condicione, ut intra duos menses liceat serenissimam Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonmaiestatem reginalemBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon consulere, quam et consului et in horas huius negotii resolutionem exspecto nec despero, quin serenissima maiestas reginalis consensura non sit, ut sescenti ducati persolvantur. Scripsi serenissimae Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonmaiestati reginaliBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon multas rationes, propter quas hi sescenti ducati a suo fisco seu aerario persolvi debent, et supplicavi, ut Giovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)thesaurarioGiovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278) novum mandatum faciat, quo possit huic debito satisfacere, nam aliter cum suo honore non posset.

AWO, AB, D. 67, f. 50v

Longam oporteret me scribere historiam, si, quae egerim cum Giovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)thesaurarioGiovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278) super huiusmodi negotio, ad plenum exarare vellem. Spero me omnia oretenus enarraturum, dum fandi coram dabitur copia, interim satagam, ut ex hoc ultimo cambio neque damnum hidden by binding[um]um hidden by binding neque dedecus Dominationi Vestrae Reverendissimae resultet, et rem ad votum transigi curabo hidden by binding[abo]abo hidden by binding.

De Monte Serico nisi nobiscum exuberans caesaris gratia affuerit, actum est, nam apud s(anctum) Collaterale Consilium nihil boni perfici poterit, praeterquam si litterae satis gratiosae obtinerentur hidden by binding[r]r hidden by binding sub formidabili poena mandantes, ne secus fieret.

Commiseram Ioanni Levitio, ut duos vel saltem unum canonicatum obtineret a s(acra) or s(erenissima)s(acra)s(acra) or s(erenissima) caesarea maiestate, cuius facultatis est praesentare canonicatus in ecclesia Sancti Nicolai de Baro tamquam de iure patronatus suae maiestatis caesareae in hoc regno Neapolitano. Respondit mihi per litteras, quod gratiam impetraverat, sed numquam hanc stain[c]c stain gratiam per litteras caesareas expedivit. Quare rogo Dominationem Vestram Reverendissimam, si de hac re notitiam habet, mihi rescribere dignetur, quid actum sit in causa, et si possibile est, per Dominationem Vestram Reverendissimam hanc gratiam in favorem meum expediri, rogo, efficiat, ut mei voti compos exsistam. Pro quo plurimum plurimumque debere me fatebor eidem Vestrae Dominationi Reverendissimae, cui me et obsequia mea fraterna commendo.

33IDL  586 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Bari, 1531-01-31
            received Brussels, [1531]-03-01

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 51

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 280

Prints:
1AT 13 No. 42, p. 47 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 51v

Reverendissimo in Christo paper damaged[everendissimo in Christo]everendissimo in Christo paper damaged patri et domino domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantischoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, epis paper damaged[epis]epis paper damagedcopo Chulmensi, serenissimarum maiesta paper damaged[serenissimarum maiesta]serenissimarum maiesta paper damagedtum Poloniae oratori etc., domino et fratri honorandissimo paper damaged[loniae oratori etc., domino et fratri honorandissimo]loniae oratori etc., domino et fratri honorandissimo paper damaged

Apud sacram caesaream et catholicam maiestatem paper damaged[Apud sacram caesaream et catholicam maiestatem]Apud sacram caesaream et catholicam maiestatem paper damaged

AAWO, AB, D. 67, f. 51r

Reverendissime domine. Post plurimam commendationem.

Pridie ad Vestram Dominationem dedi litteras longiores, in praesentia laconismo uti cogor ob nuntii celeritatem, qui Neapolim petit. In capella regali Sancti Nicolai de Baro sunt plures canonicatus, quorum medietatis collatio ad caesarem spectat, alterius ad priorem. Rogaveram Levicium, ut Dominationis Vestrae medio et intercessione obtineret a caesarea maiestate duos canonicatus primo et secundo vacaturos ex his, qui ad caesarem spectant. R stain[pectant. R]pectant. R stainescripsit semel tantum et verba pro verbis rettulit, nec quid stain[nec quid]nec quid stain actum sit, compertum habeo. Quamobrem rogo Dominationem Vestram Reverendissimam, ve stain[Reverendissimam, ve]Reverendissimam, ve stainlit pro sua virtute et benevolentia hanc gratiam a caesare exorare et quicquid in hanc causam impendii contulerit, ad assem resarciam. Insuper perpetuo me debiturum profitebor eidem Dominationi Vestrae Reverendissimae, cui me et servitia mea ex corde commendo. Si duo obtineri non poterint, saltem unus obtineatur.

34IDL  604 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Bari, 1531-03-24
            received Ghent (Gandavum), [1531]-05-25

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 62 + f. [1] missed in numbering after f. 62

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 305

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, episcopo Chulmensi, serenissimarum paper damaged[serenissimarum]serenissimarum paper damaged maiestatum Poloniae oratori paper damaged[oratori]oratori paper damaged etc., domino fr paper damaged[fr]fr paper damagedatri honorandissimo

Apud s(acram) or s(acratissimam)s(acram)s(acram) or s(acratissimam) caesaream et catholicam maiestatem

Reverendissime in Christo Pater et Domine, mi domine et frater honorandissime. Post solitam commendationem.

Praeter alia gravamina, quibus hic status serenissimarum maiestatum dominorum nostrorum colendissimorum opprimitur, unum est, quod me maximopere cruciat. Civitas Barensis mercatorum omnis generis plena est et undique huc confluunt commerciorum gratia. Navigia undique adveniebant varia mercantiarum genera advehentia. His proxime elapsis diebus a sancto collaterali concilio exiit edictum, ut omnia navigia, quae in Apuliam pervenerint, cogantur ire Barolum, ad onerandum sal, quod in alteram provinciam, quae Brutium v stain[v]v stainocatur, conduci debet. Quamobrem nulla istuc navigia veniunt, nec venire praesumunt, ne angarientur, quod quantum huic statui noceat, minime credi potest ms. possent(!) potestpotest ms. possent(!) . Multorum milium ducatorum dam ms. n(!) mm ms. n(!) na ab hoc severo edicto procedunt. Ad sanctum collaterale concilium confugi et non nisi verba reportavi, nam regnum est acephalon et unusquis written over quequequisquis written over queque ex caesareis officialibus se regem gerit palamque profitetur. Idcirco ad Dominationem Vestram Reverendissimam recursum habere volui, illam rogando, velit apud s(acram) or s(acratissimam)s(acram)s(acram) or s(acratissimam) maiestatem caesaream totis viribus niti, ut aliquae litterae favorabiles expediantur, quibus detur licentia navigiis Barum venientibus impune veniendi, standi, morandi et abeundi, nec possint aliquo pacto angariari 62v. seu detineri et impediri quavis ex causa, ne mercatorum commercia distrahantur et alio ire cogantur in maximam iacturam et damnum proventuum serenissimarum maiestatum. In aliis civitatibus solent esse tot navigia, quot written over ...... illegible...... illegiblett written over ...... illegible...... illegible regius fiscus habere voluerit. Quapropter absque praeiudicio servitii maiestatis caesareae written over ssaeae written over s possent istae litterae in nostrum favorem expediri, quae si obtentae fuerint, nihil utilius in rem dominorum nostrorum colendissimorum cedere posse reor. Rogo igitur Dominationem Vestram Reverendissimam, curet solita sua diligentia hanc gratiam a caesare obtinere, ut saltim civitas Barensis a tanto onere respirare possit et maiestates serenissimae cognoscant a s(acra) or s(acratissima)s(acra)s(acra) or s(acratissima) maiestate caesarea benignis oculis res suas et statum suum conspici. Cetera suppleat Dominatio Vestra Reverendissima, cui me et servitia mea ex corde commendo.

35IDL  610 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Bari, 1531-04-08
            received Ghent (Gandavum), [1531]-05-07

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 65

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 313

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.67, f. 65v

Reverendissimo in Christo patri et Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohanni DantischoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland episcopo Chulmensi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
s(erenissimarum) or s(acrarum)s(erenissimarum)s(erenissimarum) or s(acrarum) maiestatum PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
oratori paper damaged[oratori]oratori paper damaged dignissimo etc. Domino et fratri honor(and)o or honor(andissim)ohonor(and)ohonor(and)o or honor(andissim)o

AAWO, AB, D.67, f. 65r

Reverendissime in Christo pater et Domine, mi domine et frater plurimum observande. Solita commendatione praemissa.

Rogatum me habuit per litteras dominus Andrea Carducci Andreas CardutiusAndrea Carducci s(erenissimae) or s(acrae)s(erenissimae)s(erenissimae) or s(acrae) Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonmaiestatis reginalisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon, dominae nostrae clementissimae, alumnus fidelisque subditus, ut eum Vestrae Dominationi Reverendissimae commendarem sperans meam commendationem illi plurimum profuturam. Quamobrem quo efficacius possum, Dominationem Vestram Reverendissimam obnixius rogo, velit eundem dominum Andrea Carducci AndreamAndrea Carducci mihi affinitate et benevolentia non vulgari written over ...... illegible...... illegibleii written over ... convinctum commendatum suscipere eique suo patrocinio et favore adesse apud s(acram) Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaream catholicamque maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, sub cuius felicissimo vexillo militans apud hostes captivus per multos menses extitit fuitque ibi satis indigna passus. Non petit quod obtineri non potest, sed quod cum gratia Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile facile impetrari debet.

Plura non scribam ne videar diffidere de singulari benevolentia Dominationis Vestrae Reverendissimae erga me quae procul dubio teneat, quicquid erit in ipsum dominum collatum, in me collatum fore. Commendo tandem me et obsequia mea eidem Vestrae Dominationi Reverendissimae, quae felicissime valeat. De negotiis non scribo ad praesens, nam satis superque scripsi his diebus proxime praeteritis et litteras tuto pervenisse credo.

36IDL 6893     Ioannes DANTISCUS to Lodovico ALIFIO, 1531-05-07 Letter lost
            received shortly before 1531-06-04
Letter lost, mentioned in IDL 638
37IDL  638 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Bari, 1531-06-04
            received Brussels, 1531-07-13

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 69

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 343

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.67, f. 69v

Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, episcopo Chulmensi, serenissimarum maiesta paper damaged[serenissimarum maiesta]serenissimarum maiesta paper damagedtum Poloniae orat paper damaged[orat]orat paper damagedori dignissimo etc. tamquam fratri honorandissimo

AAWO, AB, D.67, f. 69r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, mi domine et frater plurimum honorande.

Post solitam commendationem.

Accepi Dominationis Vestrae Reverendissimae cf. Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS Bari, 1531-04-08, CIDTC IDL 610litterascf. Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS Bari, 1531-04-08, CIDTC IDL 610 datas 7-a Maii, quibus scribit nullas de negotiis Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Polandstatus BarensisBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland accepisse litteras, de quo non possum non vehementer admirari, plures namque scripsi et dedi. Eas tuto non pervenisse doleo. Quae scripseram, caesaris gratiam implorabant. Ea tamen tempus absorbuit Kingdom of Naples, kingdom covering the southern part of the Italian Peninsula, from 1504 under the Crown of Aragonregni huiusKingdom of Naples, kingdom covering the southern part of the Italian Peninsula, from 1504 under the Crown of Aragon officialium malignitate devicta, modo in portu navigatur. Hoc unum restat perficiendum, videlicet Monteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di LucaniaMontis SericoiMonteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania reintegratio. Instatur instantissime, ut causa istic in regno expediatur. Licet luce clarius written over ...... illegible...... illegibless written over ... appareat sententiam contra nos promulgari debere, nam contra fiscum re written over ...... illegible...... illegiblerere written over ...gium hiscere audet nemo. Ubi causa terminabitur, in quamcumque partem cedat, e vestigio de meritis causae Vestram Dominationem Reverendissimam certiorem reddam, prout in mandatis habeo a Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragons(erenissima) or s(acra)s(erenissima)s(erenissima) or s(acra) maiestate reginaliBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon, quae hoc negotium cordi habet et cito expediri percupit. Et quod iustitia vel equitate nequit, saltim caesarea munificentia expleatur.

Nova hic nulla sunt scriptu digna. Commendo me et servitia mea eidem Vestrae Dominationi Reverendissimae, quae felicissime valeat. Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Domino CornelioCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) servitia mea commendata esse percupio.

38IDL  652 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Bari, 1531-07-17
            received Brussels, [1531]-09-15

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 72

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 370

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohanni Dantisco paper damaged[o]o paper damagedIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, episc paper damaged[episc]episc paper damagedopo Chulmensi, serenissimarum paper damaged[serenissimarum]serenissimarum paper damaged maiestatum Poloniae paper damaged[niae]niae paper damaged o paper damaged[o]o paper damagedratori dignissimo etc. domino et fratri plurimum honorando

Apud s(acram) or s(acratissimam)s(acram)s(acram) or s(acratissimam) caesaream et catholicam maiestatem

Reverendissime in Christo Pater et Domine, mi domine et frater plurimum observande.

Solita commendatione praemissa.

Iam tandem supervenit serenissimae maiestatis reginalis mandatum thesaurario Barensi, ut sescentos[1] ducatos in auro The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles VVelserorumThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V factori Johann Viol factor of Welsers in BariIohanni ViolaJohann Viol factor of Welsers in Bari nomine persolvat. Ego itidem mandavi illi, ut eandem summam absque ulteriori mora numeret. Annuit et obtemperare paratum se obtulit. Intra paucos dies pecunia persolvetur et tam longae comoediae extrema manus imponetur. Nec desinam quoad negotium suum sortiatur effectum, pro quo Vestra Reverendissima Dominatio in utramque iam dormiat aurem.

Nova hic nulla occurrunt scriptu digna. Negotia status Barensis cedunt, ut minus incommode possunt, q(uo)n(iam) or q(ua)n(do)q(uo)n(iam)q(uo)n(iam) or q(ua)n(do), ut volumus, non possunt. Rerum omnium maxima fit iactura absente prorege, ad quem in necessitatibus confugiendum esset. Speratur tamen, ut auditur, quod brevi s(acra) or s(acratissima)s(acra)s(acra) or s(acratissima) caesarea et catholica maiestas in regnum proregem mittat, qui cuncta iuste et severiter tractet, quod Deus ipse faxit. Commendo Dominationi Vestrae Reverendissimae negotium domini Sigismundus de Russis (Sigismundus de Rossi, Sigismundus Barensis), lawyer from Bari, doctor of both canon and civil laws; in 1531 he applied for the position of auditor in Calabria or Bari and Otranto district; in 1537 in Naples (POCIECHA 4, p. 232, 252)Sigismundi de RussisSigismundus de Russis (Sigismundus de Rossi, Sigismundus Barensis), lawyer from Bari, doctor of both canon and civil laws; in 1531 he applied for the position of auditor in Calabria or Bari and Otranto district; in 1537 in Naples (POCIECHA 4, p. 232, 252), de quo ipse seriosius scribit. Id si successerit, et ipse et ego plurimum debere fatebimur eidem Vestrae Reverendissimae Dominationi, quae diutissime et feliciter valeat.

39IDL  668 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Bari, 1531-08-12
            received Brussels, [1531]-09-17

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 73

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 381

Prints:
1POCIECHA 4 p. 409 (excerpt)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, episcopo Chulmensi, serenissi paper damaged[serenissi]serenissi paper damagedmarum maiestatum Poloniae oratori paper damaged[oratori]oratori paper damaged dignissimo etc., domino paper damaged[domino]domino paper damaged et fratri honorando

Apud s(acram) or s(acratissimam)s(acram)s(acram) or s(acratissimam) caesaream et catholicam maiestatem

Reverendissime in Christo Pater et Domine, mi domine et frater obser(vand)e or obser(vandissim)eobser(vand)eobser(vand)e or obser(vandissim)e.

Commendatione praemissa.

Hactenus nihil scripsi de causa Monteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di LucaniaMontis SericoiMonteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania, nam sperabam propediem ipsius causae finem et quamquam opportune et importune actum sit cum commissario causae et cum ceteris officialibus regiis, ut sententia proferatur. In quamcumque cadat partem, tamen huc usque non nisi verba reportamus. Excusant se cum causis rebellium, quas magis caesaris interesse dicunt et propterea omnes alias causas praeter rebellium silentio condonarunt. Oblatae sunt eis caesaris litterae et promissiones, quibus mandatur, ut causa Monteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di LucaniaMontis SericoiMonteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania quam primum expediatur. Lectae sunt caesaris litterae et reverenter exceptae, sed eas executioni mandare non curant allegantes se prae manibus habere, quae statum caesaris propius attingunt. His expeditis ad cetera se libenter accomodaturos asserunt. Scripsi tandem domino Giovanni di Palo (†after 1536), at least from 1530 agent of Queen Bona Sforza in Naples (POCIECHA 4, p. 248, 284-285)Ioanni de PaloGiovanni di Palo (†after 1536), at least from 1530 agent of Queen Bona Sforza in Naples (POCIECHA 4, p. 248, 284-285), ut aliquod munusculum offerat, quo causa celerrime expediatur. Denique nullum non movebo lapidem, ut causa intra paucos dies expediatur. Esto, quod sim certus, sententiam contra nos promulgari debere, sed huius tragoediae finem desidero, quo serenissimae maiestatis reginalis mandato satis fiat et votis pariter Dominationis Vestrae Reverendissimae, cui me et servitia mea ex corde commendo.

Postscript:

Non ignoret Dominatio Vestra Reverendissima sescentos ducatos brevi fore persolvendos in manibus domini Johann Viol factor of Welsers in BariIohannis ViolaeJohann Viol factor of Welsers in Bari. Sic reginali thesaurario mandatum est.

40IDL 1231 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1534-10-22
            received [1534]-11-27

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 314

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 652

Prints:
1AT 16/2 No. 549, p. 309 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 314r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, mi domine et frater plurimum osservande(!).

Solita commendatione praemissa.

Post multos exanclatos labores, per multos casus et per discrimina rerum, perveni tandem huc incolumis, ubi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
serenissimas maiestatesSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
, principes nostros clementissimos, inveni, optima fruentes valetudine, sed aulam et mores reperi sic immutata, ut non possim non mirari, unde hoc tam repente serpserit metamorphosis. Cogor hinc brevi me eripere et cedere huic patriae. Vivant Artucius istic et Catulus, maneant, qui nigrum in candida vertunt, ego huius aulae mores nec ipsa meos ferre poterit, sic a pristino candore describit orig. descrivitdescribitdescribit orig. descrivit, forsan temporum nostrorum miseria. Non possum non dolere has fortunae vices, quae non nisi futuras calamitates (quas Deus avertat) portendunt; eadem erant The Hungarians UngarorumThe Hungarians vestigia, quae nostri non gravatim subsequuntur. Sed o utinam falsus sim vates! Pro hac hieme firmabo hic pedes, sed ubi vernali tempore arva floruerint, festinanter hinc abire decrevi.

Haec amice ad amicum et fratrem scribere volui, quem scio rerum istic immutatarum statum vicissim dolere. Si quid interea occurrerit, in quo possim Dominationi Vestrae Reverendissimae inservire, illam rogo, iubeat et me ad sua mandata quam libentissime paratum offendet, et eidem Dominationi Vestrae Reverendissimae me ex corde commendo.

41IDL 1240 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1534-11-19
            received [1534]-12-19

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 4, f. 30

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 663

Prints:
1AT 16/2 No. 587, p. 387-388 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 4, f. 30r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, mi domine plurimum osservande(!).

Solita servitiorum meorum commissione praemissa.

Accepi Dominationis Vestrae Reverendissimae litteras et perlegi ac doleo non posse opere complere, quod corde desidero, sub eo namque cardine res meae versantur apud s(erenissimam) Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonmaiestatem reginalemBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon, ut magis intercessorem indigeam, quam quod pro alio me intercessurum polliceri possim.

Nescio, quibus sinistris avibus Italy (Italia)ItaliamItaly (Italia) petierim, ut omnia mihi infausta successerint nec mea culpa. Inimicorum meorum invidia falsisque calumniis tanta est in me s(erenissimae) Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonmaiestatis reginalisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon mota indignatio, ut nullo pacto placari posse existimem. Feram patienti animo, quoad potero, tam graves fortunae vices. Consilium nobis resque tempusque dabunt.

Circa Dominationis Vestrae Reverendissimae negotium mentem meam domino Fabiano aperui. Is written over ...... illegible...... illegibless written over ... scribet abunde. Ego etsi raro in aulam me conferre soleam, accessi tamen s(erenissimam) Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonmaiestatem reginalemBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon et illius mentem erga personam Dominationis Vestrae Reverendissimae explorare volui. Dicebat aliquid esse scriptum, quod Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonilliusBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon animo non sederat, tamen non video tantam indignationem, ut debeat illius aspectum vitare. Credo, si dabitur Dominationi Vestrae Reverendissimae coram copia fandi, se posse facillime expurgare et in pristinae gratiae candorem sese insinuare nemine alio patrocinante. Si quid tamen meis viribus exiguis attentare interea potero, quoad ista nubila depellantur, sinceram fidem et diligentem operam polliceor.

Commendo me et servitia mea eidem Vestrae Dominationi Reverendissimae, quae felicissime valeat et me mutuum diligat.

42IDL 3594 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1535-05-06
            received [1535]-05-23

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 741-742

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 52

Prints:
1AT 17 No. 287, p. 385-386 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz 1595, p. 742

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Iohanni D(antischo), episcopo Culme paper damaged[Culme]Culme paper damagednsi etc., domino [...] paper damaged[...][...] paper damaged honorandissimo

BCz 1595, p. 741

Reverendissime in Christo Pater et Domine, mi Domine et Frater ms. osservandissime reg. observandissimeosservandissimems. osservandissime reg. observandissime.

Solita servitiorum meorum commendatione praemissa.

Silentio veteres dirimi amicitias nemo est, qui ambigat, quamobrem, cum nullas neque dederim, neque acceperim litteras, vereor text damaged[r]r text damaged, ne Dominatio Vestra Reverendissima suspicetur me nostram mutuam benevolentiam oblivioni tradidisse et a scribendi officio feriari, quod maxime abominor orig. abhominorabominorabominor orig. abhominor. Accepi Dominationis Vestrae Reverendissimae litteras per dominum de Verden et illis responsum para written over ...... illegible...... illegiblerara written over ...veram, verum tamen written over ...... illegible...... illegiblenn written over ... ille dominus numquam ad me venire dignatus est et tunc temporis male habebam me domi continens et ab aulis regia et reginali abstinere cogebar, modo hanc nactus nuntii opportunitatem nolui Dominationis Vestrae Reverendissimae sanitatem invisere et illi in mentem deducere me semper fore eidem Dominationi Vestrae Reverendissimae addictissimum, ubicumque gentium ero.

Nova hic sunt. Caesarem Romanorum brevi Neapolim venturum cum potentissima classe, quam postea expediet contra Barbarossam, qui regnum Carthaginis, quae vulgo Tunnes dicitur, defendit. A multis annis huiusmodi classis parata non superinscribednonnon superinscribed est, quae centum et quinquaginta velorum numerum explebit. Deus Optimus Maximusque sacrae maiestati caesareae optatam tribuat victoriam. Hic fiunt apparatus bellici, sed non quales contra Moschos, sed contra ms. muschas reg. muscasmuschasms. muschas reg. muscas. Faxit Deus, ut nostrates optabili et felici potiantur victoria.

Commendo me et servitia mea eidem Dominationi Vestrae Reverendissimae, quae felicissime et diutissime valeat.

43IDL 1318 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1535-06-15
            received [1535]-06-23

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 4, f. 46

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 64

Prints:
1AT 17 No. 330, p. 429-430 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 4, f. 46r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, mi Domine osservandissime(!).

Solita servitiorum meorum commendatione praemissa.

Ago et habeo immortales gratias Dominationi Vestrae Reverendissimae, pro his novitatibus et litteris, quas hic idem suus famulus ad me attulit, rependam hanc tantam in me benevolentiam mutui amoris studio paratissimisque obsequiis, quae in quacumque fortuna et quocumque tempore erunt Dominationi Vestrae Reverendissimae et presto, et deditissima et ut partem mei persolvam debiti, significo illi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
serenissimas maiestatesSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
, principes nostros clementissimos ex Dei Omnipotentis munere optime felicissimeque valere.

Ad bellum contra The Muscovites (Moscovians, Mosci) MoschosThe Muscovites (Moscovians, Mosci) expeditus est exercitus non contemnendus, sed adhuc generalis campiductor domi suae se continet, iturus ad exercitum vel satis sero, vel ad Kalendas Graecas. Nemo est, qui ambigat impensum et tempus peritura. Inter dominos Lithuanos et dominos Polonos nulla est concordia, quorsum tamen discordia evadet, exitus edocebit.

Est hic fama incerto auctore vulgata brevi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
serenissimas maiestatesSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
hinc in regnum se collaturas. Mussitatur tantum, ubi clarius innotescet, Dominationem Vestram Reverendissimam non latebit.

Ex Barcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, CataloniaBarchinonaBarcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, Catalonia binas accepimus litteras a domino Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)FabianoFabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37). Scribit Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile deliberasse traicere in Italy (Italia)ItaliamItaly (Italia). Expectabatur Andrea Doria (Andrea Auria, Andrea D' Oria) (*1466 – †1560), Italian condottiere and a famous seaman in the service of Genoa; 1512-1522 commander of the Genoan fleet, in 1522 he entered the service of Francis I of Valois, King of France, as a captain-general at sea; in 1526 (after the Battle of Pavia) he became commander of the League of Cognac's fleet; from 1528 imperial Chief Admiral on the Mediterranean, from 1531 Duke of Melfi, and from 1555 Censor of Genoa (actually a Genoan administrator) (JURIEN de la GRAVIÈRE, p. 203-205; CURREY, p. 87-98)Andreas de OriaAndrea Doria (Andrea Auria, Andrea D' Oria) (*1466 – †1560), Italian condottiere and a famous seaman in the service of Genoa; 1512-1522 commander of the Genoan fleet, in 1522 he entered the service of Francis I of Valois, King of France, as a captain-general at sea; in 1526 (after the Battle of Pavia) he became commander of the League of Cognac's fleet; from 1528 imperial Chief Admiral on the Mediterranean, from 1531 Duke of Melfi, and from 1555 Censor of Genoa (actually a Genoan administrator) (JURIEN de la GRAVIÈRE, p. 203-205; CURREY, p. 87-98), a cuius consilio tota causa dependet. Ultimae litterae sunt datae XX-a Aprilis. De negotiis sacrae Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonmaiestatis reginalisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon scribit se nihil confecisse, sed optime sperare et nonnulla iecisse fundamenta, super quibus possi written over eeii written over et aedificium ex animi sententia construi et terminari. Deus coepta suo favore et gratia secundet.

Commendo me et servitia mea eidem Dominationi Vestrae Reverendissimae, quae felicissime et diutissime valeat.

44IDL 1343 Lodovico ALIFIO to Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1535-08-09
            received [1535]-08-14

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 4, f. 54

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 88

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 4, f. 54r

Reverendissime in Christo pater et domine, mi domine observandissime. Solita servitiorum meorum commendatione praemissa.

Proficiscentibus serenissimis Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
principibus nostrisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
in Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegnumPoland (Kingdom of Poland, Polonia) ex gratia obtinui, ut ad has Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornoras PrutenicasRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn divertere potuissem cum studio invisendi Dominationem Vestram Reverendissimam, tum gratia videndi Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdanumGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League et Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)arcem MarieburgensemMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia), sed fortuna meis votis non aspiravit, nam cum essem Gdani, audivi a spectabili domino Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Iohanni de WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) Dominationem Vestram Reverendissimam iam arripuisse iter Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviamCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland versus, venienti mihi Marieburgum magnificus dominus Feliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund Ipalatinus PlocensisFeliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund I, illius arcis praefectus, idem affirmavit. Quo divertere debuissem, haerebam, tandem idem Feliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund Idominus palatinusFeliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund I me monuit, ut nullo pacto Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviamLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) versus iter tenderem, me in Płock, town in central Poland, Masovia, on the Vistula River, since 1075 episcopal seecivitatem PlocensemPłock, town in central Poland, Masovia, on the Vistula River, since 1075 episcopal see recepturus, ubi meos currus et equos habeo cum aliquot meis servitoribus. Nam viam pessimam et multa incommoda narrabat, praeterea me mea frust<r>atum iri spe procul dubio tenebat. Ego inter has difficultates coniectus decrevi breviori via in Płock, town in central Poland, Masovia, on the Vistula River, since 1075 episcopal seecivitatem PlocensemPłock, town in central Poland, Masovia, on the Vistula River, since 1075 episcopal see concedere et veniens huc Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueToruniumThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League audivi Dominationem Vestram Reverendissimam adhuc se Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviaeLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) continere, quod adeo mihi molestissimum fuit, ut nihil umquam tulerim molestius, sed unum me solatur, cum audiam Dominationem Vestram Reverendissimam propediem se constituturam Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland[1], ubi quicquid est ad praesens omissum, sed non mea culpa, abundius poterit resarciri. Rogo itaque Dominationem Vestram Reverendissimam ignoscat veniam petenti et si me errasse iudicaverit, illius correctioni me submitto, dum praesens praesentem alloquar et latior dabitur coram copia fandi. Commendo me et servitia mea eidem Dominationi Vestrae Reverendissimae, quae diutissime et felicissime valeat.

[1] For the wedding ceremony of Jadwiga (Hedwig) Jagiellon (*1513 – †1573), 1535–1571 Electress of Brandenburg; wife of Joachim II Hektor von Hohenzollern, Elector of Brandenburg, daughter of Sigismund I Jagiellon, King of Poland, and Queen Barbara ZápolyaJadwiga JagiellonJadwiga (Hedwig) Jagiellon (*1513 – †1573), 1535–1571 Electress of Brandenburg; wife of Joachim II Hektor von Hohenzollern, Elector of Brandenburg, daughter of Sigismund I Jagiellon, King of Poland, and Queen Barbara Zápolya and Joachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of BrandenburgJoachim II of Brandenburg HektorJoachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of Brandenburg.