Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Wie dan E(wer) G(rosmechtigkeit) und H(erlichkei)t aus billichen notlichen ursachen von wegen disser ferlichen(n) zeit der vorgifftung, / die hidden by binding⌈[ie]ie hidden by binding⌉ sich fast allenthalbn(n) im Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊landeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ / aus gotlichen(n) ehern(n), / den wir uff uns mit vil sunden erwegkt, / hot ausgebreit, / vor das beste haben(n) angesehen(n), / disse zukunfftige Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ uff Sankt superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ uff S(ankt) uff Sankt superinscribed in place of crossed-out ...⌉ Michaelis[1] nochzulossen(n) / und alle stende ko(nigliche)r rethe disser lande darzu ouch superinscribed⌈ouchouch superinscribed⌉ vorwilliget, / so welle wir unbesuert durch unser cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon shortly after 1539-09-09, CIDTC IDL 7239, letter lost⌊schreibn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon shortly after 1539-09-09, CIDTC IDL 7239, letter lost⌋ mit eigenem(m) boten(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn, / mit alle dem hidden by binding⌈[em]em hidden by binding⌉, das dis lands nottorft dismol erfurdert, / [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉gen(n) und vorbringen(n). / und Was wir zu antwurt uberkomen(n), mit den erst(en) E(wer) G(rosmechtigkei)t und H(erlichkeit) lossen wissen, / derweg(en) wil nottig sein, / da[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ ... illegible⌈...... illegible⌉ disses tags uff S(ankt) Michel verlossung un(n)d vorlegung idermeiniglich werde kunt gethan(n), darzu sich E(wer) G(rosmechtigkei)t und H(erlichkei)t, die wir Gote in sein gnade befelen on the margin⌈die wir Gote in sein gnade befelendie wir Gote in sein gnade befelen on the margin⌉, aus amptspflicht wol werden wissen ... superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉... superinscribed⌉ zu richten(n) und haltn(n).
| |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, BCz, 245, p. 287
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 361
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Unsere bruderlichen und fruntlich superinscribed in place of crossed-out freuntliche⌈freuntliche bruderlichen und fruntlich bruderlichen und fruntlich superinscribed in place of crossed-out freuntliche⌉ dienst grues mit superinscribed in place of crossed-out und⌈und mit mit superinscribed in place of crossed-out und⌉ alles guttn(n) zuvoran(n). / Hochwirdiger in Goth [...] entbittung ..., vilgelibter bruder on the margin⌈[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ entbittung ... illegible⌈...... illegible⌉, vilgelibter bruder[...] entbittung ..., vilgelibter bruder on the margin⌉, / grosmechtige, wolgeborne, edle, erntfeste, / ersame hern(n), / bruderlicher gunstige, bsondre, gutte freunde. /
Wir habn(n) bisher gewartet, ab uns des tags s(ancti) Michaelis[1] von(n) ko(nigliche)m hove was zukuem superinscribed⌈was zukuemwas zukuem superinscribed⌉, das Ew(e)r lieb H(erlichkei)t(en) und E(rbarkei)t(en) zu wissen notig. / So ist uns v written over g⌈gvv written over g⌉on dem hochwirdig(en) h(e)rn Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌊bischoff zu Ploczko ... illegible⌈...... illegible⌉, des reichs u written over k⌈kuu written over k⌉nderkanczlerSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌋, dis beygelegt cf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-09-03, CIDTC IDL 2493⌊schreibn(n)cf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1541-09-03, CIDTC IDL 2493⌋ mit Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nserem) a(llergnedigsten) h(e)rn, brive gestrigs tags worden(n), / wor aus E(wer) lieb H(erlichkei)t(en) und Er(barkei)t(en) [...]d selbte inhalt on the margin⌈[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉d selbte inhalt[...]d selbte inhalt on the margin⌉ werden vernemen(n), / der weg(en) wir ouch vorursacht. / Dieweil Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ keinen(n) tag beschribn(n), / ouch dahin nymant zu senden gewilliget, / do bey ouch das wir uns etwan mit swacheit belad(en) befunden, in welcher superinscribed in place of crossed-out das⌈das in welcher in welcher superinscribed in place of crossed-out das⌉ wir solchen funef sechs tagreseg(en) weg in disser herben zceit superinscribed⌈in disser herben zceitin disser herben zceit superinscribed⌉ ane vorleczung unser besverten(n) superinscribed⌈besverten(n)besverten(n) superinscribed⌉ gesuntheit nicht mocht(en) vorbring(en), superinscribed in place of crossed-out dismol ...⌈dismol ... illegible⌈...... illegible⌉... illegible⌈...... illegible⌉ superinscribed in place of crossed-out dismol ...⌉ und superinscribed in place of crossed-out uff disse zceit⌈uff disse zceit und und superinscribed in place of crossed-out uff disse zceit⌉ uns in Ew(e)r lieb H(erlichkei)t(en) und Er(barkei)t(en) mittel nicht mug(en) begeben(n) bruderlich und on the margin⌈bruderlich undbruderlich und on the margin⌉ freuntlich bittend, solch unser ausbleiben(n) uns zu gutte wolt(en) halten(n) und in disser tagleistung ko(nigliche)r m(ajeste)t, u(nserem) a(llergnedigsten) h(e)rn, und des lands bests wissen on the margin⌈wissenwissen on the margin⌉, wie dan Ew(e)r lieb H(erlichkei)t(en) und Er(barkei)t(en) mit hochen gutten von Gote begobte / vorstant alweg zuthun, geflissen(n). / Was hirinne Ew(e)r lieb H(erlichkei)t(en) und Er(barkei)t(en) underenander werd(en) handlen und flissen(n), sol uns alles wolgefallen(n) / mit dem vorbehalt, so etwas der contribucion halben superinscribed⌈halbenhalben superinscribed⌉ wurd vorgenomen(n), das wir in unser stym und voto uff negster verschyner Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ zu Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋ gehalten, / behutten ... illegible⌈...... illegible⌉, / alse nemlich, / das Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nserem) a(llergnedigsten) h(e)rn, solche co(n)tribucion / dem lande zu guth in dissen ferlichen geczeitn(n) / in keinem written over n⌈nmm written over n⌉(m) weg sey zuversagen(n), / welchs unser votum / mit seiner umbstendigheit, dazumol on the margin in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ dazumol dazumol on the margin in place of crossed-out ...⌉, wie Ew(e)r text damaged⌈[(e)r](e)r text damaged⌉ lieb H(erlichkei)t(en) und E(rbarkei)t(en) wol in frischem gedenck(en) habn(n) tragen(n), / vil widriges superinscribed⌈widrigeswidriges superinscribed⌉ anstoss gehabt, / das unsers achtens vil besser wer nochgeblibn(n), / und wer ouch noch unser getrewer(r) roth / h written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉hh written over ...⌉eruff zu trachten(n), das koniglichem(m), gnedig(en) willen(n), / den ir m(ajeste)t zu dissem Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊landeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ tregt, / wurd nochgekomen(n), / do mit uns allen(n) hieraus nicht mher ungenad / und was daraus folgen muge [u]nd scedliche bitterkeit wider dis land on the margin⌈ und scedliche superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉u hidden by binding⌈[u]u hidden by binding⌉nd scedlicheund scedliche superinscribed in place of crossed-out ...⌉ bitterkeit wider dis land [u]nd scedliche bitterkeit wider dis land on the margin⌉ erwachsse. / Das unser trew und wolgemeint schreiben(n) / bitt(en) wir Ew(e)r lieb H(erlichkei)t(en) und E(rbarkei)t(en) bruderlich on the margin⌈bruderlichbruderlich on the margin⌉, freuntlich und gutlich von uns wolt(en) uffzu superinscribed⌈zuzu superinscribed⌉nemen(n) und mocht anders, [d]an wie wirs [tr]eutherczig meinen(n), deuten [u]nd zu gemuet furen(n) on the margin⌈ und mocht anders, d hidden by binding⌈[d]d hidden by binding⌉an wie wirs tr hidden by binding⌈[tr]tr hidden by binding⌉eutherczig meinen(n), deuten u hidden by binding⌈[u]u hidden by binding⌉nd zu gemuet furen(n) und mocht anders, [d]an wie wirs [tr]eutherczig meinen(n), deuten [u]nd zu gemuet furen(n) on the margin⌉[2]. Gote dem almechtig(en) in langweriger(r) gesuntheit und aller wolfart befolen(n).
[1] September 29
[2] there is no insertion mark
| |