Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Alfonso POLO
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 2 zachowanych: 2 + zaginionych: 0 1 | IDL 1672 | Alfonso POLO do Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1537-07-12 | odebrano [1537]-10-07
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.131, k. 23-24
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 503
| 2 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 420, 8
|
Publikacje: 1 | Españoles part I, Nr 23, s. 92 (hiszpański przekład) |
| | | 2 | IDL 1782 | [Ioannes DANTISCUS] do Alfonso POLO, Löbau (Lubawa), 1537-11-16 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 293 (b.p.)
| 2 | regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 581
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 644
|
Publikacje: 1 | CEID 1/1 Nr 67, p. 307-308 (in extenso; angielski regest) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 244, p. 293
Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioannes etc. Dei gratia episcopus CulmensisIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, administrator Pomesaniensis et ad episcopatum Varmiensem postulatus[1], Eximio Domino Alfonso Polo theologian; as a notary he issued the deed of betrothal for Juana Dantisca (Dantiscus' daughter) and Diego Grácian de Alderete; canon in Cuenca (SKOLIMOWSKA 2004, p. 51)⌊Alphonso Poli superinscribed⌈PoliPoli superinscribed⌉Alfonso Polo theologian; as a notary he issued the deed of betrothal for Juana Dantisca (Dantiscus' daughter) and Diego Grácian de Alderete; canon in Cuenca (SKOLIMOWSKA 2004, p. 51)⌋ sacrae theologiae magistro salutem plurimam dicit.
Facis tu quidem et amice, ac pro Christiana pietate quod tantopere nobis written over mihi⌈mihi nobis nobis written over mihi⌉ erderuditum dominum Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌊Iacobum GracianumDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌋ cum Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌊eius sponsaJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌋ commendas. Maxime autem ex Christiana pietate fecisti on the margin⌈ex Christiana pietate fecistiex Christiana pietate fecisti on the margin⌉, quod cf. record Diego GRACIÁN de Alderete & Juana DANTISCA 1537-06-30, CIDTC IDT 264⌊tu ipse matrimonium hoc inter eos conciliaveris firmumque feceris reddideriscf. record Diego GRACIÁN de Alderete & Juana DANTISCA 1537-06-30, CIDTC IDT 264⌋, quod utrisque faustum felixque esse precamur. Non potuit tamen nobis ab omni placere parte, quod nostra ea in re sententia non expectata conclusum sit. Utcumque tamen superinscribed⌈tamentamen superinscribed⌉ res habet, vel etiam fortuito, habuerit, cf. Adagia 1526 No. 1272 Quod factum est, infectum fieri non potest ⌊quae facta sunt, rescindere neque si possemus, cum sic Deo volente acciderit on the margin⌈cum sic Deo volente accideritcum sic Deo volente acciderit on the margin⌉, vellemus, neque si vellemus, possemuscf. Adagia 1526 No. 1272 Quod factum est, infectum fieri non potest ⌋. In eo itaque eventu, postquam legitime consumatum fuerit, Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌊GracianusDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌋ noster, quantum in nobis est, suo tempore favoris in se nostri propensionem sentiet. Ceterum de stipendio quod scribis, quid s... illegible⌈...... illegible⌉ nobis sit visum ex ipso superinscribed in place of crossed-out nostris ad⌈nostris ad ipso ipso superinscribed in place of crossed-out nostris ad⌉ Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌊Graciano written over um⌈umoo written over um⌉Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌋ cognosces. Bene vale.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉
ex Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊castro nostro LubaviensiLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋ in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland⌊PrussiaPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland⌋, XVI Novembris MDXXXVII.[2]
[1] Ioannes etc. Dei gratia episcopus Culmensis, administrator Pomesaniensis et ad episcopatum Varmiensem postulatus ms ut supra See cf. Ioannes DANTISCUS to Fernando de GUEVARA Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 1771⌊IDL 1771cf. Ioannes DANTISCUS to Fernando de GUEVARA Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 1771⌋.
[2] ex castro nostro Lubaviensi in Prussia, XVI Novembris MDXXXVII ms ut supra See cf. Ioannes DANTISCUS to Fernando de GUEVARA Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 1771⌊IDL 1771cf. Ioannes DANTISCUS to Fernando de GUEVARA Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 1771⌋.
| |
Teksty związane z Alfonso POLO
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 1 zachowanych: 1 + zaginionych: 0 1 | IDT 264 | Certificate of betrothal between Diego GRACIÁN de Alderete & Juana DANTISCA 1537-06-30 | Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis, AAWO, AB, D.131, k. 33r-v
| 2 | regest, CBKUL, R.III, 31, Nr 420, 14.33
|
Publikacje: 1 | Españoles part 1, Nr 17, s. 87-88 |
| |
Teksty ze wzmianką o Alfonso POLO Results found: 1 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 2969 | Diego GRACIÁN de Alderete do Ioannes DANTISCUS, Madrid, 1546-06-03 |
|