Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Pedro GARCÍA Sr
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 2 zachowanych: 2 + zaginionych: 0 1 | IDL 2021 | Pedro GARCÍA Sr do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1528-12-24 | odebrano Valladolid, [1529]-01-02
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: hiszpański, letter and signature in the same hand, BK, 230, s. 61-62
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 610
|
Publikacje: 1 | Españoles part II, Nr 48, s. 215-216 (in extenso) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BK, 230, p. 62
Al muy Mag(nifi)co Senor el S(enor) ⌊Juan Deantisco⌋ digni(sim)o embaxa(d)or de los serenissimos ⌊Reyes de Polonia⌋ etc.
Ha querido la fortuna, que teniendo el ⌊emp(er)ador⌋ n(uestro) S(enor) muy buena vo paper damaged⌈[vo]vo paper damaged⌉luntad
de complazer a los Serenissimos ⌊Reyes de Po paper damaged⌈[s de Po]s de Po paper damaged⌉lonya⌋ y embiar a V(uestra) M(erced) contento / y teniendola yo de hazer para ello todo buen officio con no haver entendido bien m(o)nss(enor)(?) De pernoy la intencio(n) de su ma(yesta)d y a causa de las ocupaciones que ha(n) ocurrido no haver su ma(yesta)d firmado hasta ayer miercoles a la tarde, se ha hecho todo remendado, / q(ue) ahunq(ue) por la camara se han hecho diligencias, no fue possible firmarse hasta ayer y al tiempo, que su ma(yesta)d firmo y entendio la sustancia de estas ultimas cartas. Dixo q(ue) el hauia mandado, q(ue) tambien se escriuiese, que lo de las adohas del tiempo de la buena memoria de la senora ⌊duquessa⌋ estuuiese como ha estado y esta, q(ue) no se pidiese(n) sin tener para ello expreso mandamiento de su ⌊ma(yesta)d⌋. Yo dixe a ⌊su ma(yesta)d⌋ q(ue) V(uestra) M(erced) lo hauia assi pidido y q(ue) m(o)nss(e)n(o)r(?) Depernoy no hauia entendido, q(ue) su ma(yesta)d lo huuiese mandado, y en fin me mando, q(ue) si por parte de los ⌊Serenissimos Reyes⌋ se pidiese carta desto, que se diese. / La qual huuiera yo hecho luego, pero como ⌊su ma(yesta)d⌋ en hauiendo firmado caualgo y se fue a(l) encerrar en la ⌊Sisla⌋ a ganar alli este santo Jubileo y este de V(uestra) M(erced) se ha querido partir, luego no ha hauido tiempo para se despachar. Pero si V(uestra) M(erced) o el s(enor) solicitador, que aqui queda, lo mandare(is) hazer, se ha, y en esto y en todo lo que yo mas pudie[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ s(er)uir los dichos serenissimos ⌊reyes⌋ y complazer a V(uestra) M(erced) [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ de muy buena voluntad.
Dios N(uestro) S(enor) le g paper damaged⌈[e g]e g paper damaged⌉uie y lleue paper damaged⌈[e ]e paper damaged⌉ a saluamiento y le de muchas pascuas y buenos paper damaged⌈[os]os paper damaged⌉ como dessea V(uestra) M(erced).
Besa las manos de V(uestra) M(erce)d Su muy cie(r)to seruidor ⌊P(edro) Garcia⌋
| | 2 | IDL 3827 | Pedro GARCÍA Sr do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1529-01-27 | odebrano Valladolid, [1529]-02-08
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: hiszpański, UUB, H. 154, k. 12
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 10
|
Publikacje: 1 | Españoles part II, Nr 49, s. 216-217 (in extenso) | 2 | RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 4, s. 90 (hiszpański regest) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
UUB, H.154, f. 12v
Al muy Mag(nifi)co Senor el S(enor) ⌊Juan Dantisco⌋ dig(nisim)o embaxador de los serenissimos ⌊Reyes de Polonia⌋ etc. en ⌊Valladolid⌋.
Porque este otro dia escreui a(l) V(uestra) S(enoria) en respuesta
de su carta y el S(enor) ⌊Leuicio⌋ leuador desta dara la carta q(ue) agora he despachado de ⌊su ma(yesta)d⌋ cerca la suspensio(n) de las adohas caydas en t(iem)po de la buena memoria de la ill(ustrisim)a senora ⌊duquessa⌋, e(l) informara a(l) V(uestra) S(enoria) de todo lo al q(ue) yo aqui podria dezir. Remitiendome a su realcio(n) no sere aqui mas largo, sino que N(uestro) S(enor) le guie y lleue a saluamiento y guarde y acreciente su vida y casa como dessea y merece V(uestra) S(enoria).
Cuyas manos besa ⌊Pedro Garcia⌋ mi hijo.
De ⌊Toledo⌋, a(l) XXVII de enero de <M>DXXVIIII.
Besa las manos de V(uestra) S(enoria) su muy cie(r)to s(er)uidor ⌊P(edr)o Garcia⌋
| |
Teksty ze wzmianką o Pedro GARCÍA Sr Results found: 7 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 220 | Mercurino Arborio di GATTINARA do Ioannes DANTISCUS, Tordesillas, 1524-11-02 | 2 | IDL 221 | Mercurino Arborio di GATTINARA do Ioannes DANTISCUS, Tordesillas, 1524-11-03 | 3 | IDL 5807 | Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon, Valladolid, 1524-11-12 | 4 | IDL 226 | Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon & Bona Sforza, Madrid, 1524-12-18 | 5 | IDL 5790 | Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Madrid?], [shortly before 1528-10-09?] | 6 | IDL 5790 | Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Madrid?], [shortly before 1528-10-09?] | 7 | IDL 5790 | Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Madrid?], [shortly before 1528-10-09?] | 8 | IDL 5790 | Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Madrid?], [shortly before 1528-10-09?] | 9 | IDL 411 | Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon, Madrid, 1528-10-12 | 10 | IDL 5790 | Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Madrid?], [shortly before 1528-10-09?] | 11 | IDL 424 | Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1529-02-01 | 12 | IDL 5790 | Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Madrid?], [shortly before 1528-10-09?] |
|