» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Person or Institution #887
Jakob SCHEWECKE

Jakob Schewecke brother of Georg and Johann

Correspondence between Dantiscus and Jakob SCHEWECKE

List Database Full text

Results found: 2

preserved: 2 + lost: 0

1IDL 4696 Jakob SCHEWECKE & Johann SCHEWECKE Jr to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1547-11-16
            received Wormditt (Orneta), 1547-11-21

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 97, f. 196

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 494-495
2IDL 3271 [Ioannes DANTISCUS] to Jakob SCHEWECKE & Johann SCHEWECKE Jr, Wormditt (Orneta), 1547-11-26


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 328v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 502

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsernn freuntlichenn grus und alles gut superinscribedgutgut superinscribed zuvorann. Ersame, bosundre, gutte freunde und liebe swegere.

Auf Ewerer superinscribederer superinscribed ansuchen bitte und hidden by binding[d]d hidden by binding cf. Jakob SCHEWECKE & Johann SCHEWECKE Jr to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1547-11-16, CIDTC IDL 4696schreibenncf. Jakob SCHEWECKE & Johann SCHEWECKE Jr to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1547-11-16, CIDTC IDL 4696 / an uns / wegen des sunlichenn vortrags czwuschenn euch und ewers seligen bruders, hern Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)Georgen Scheuek(en)Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275), etwans superinscribedetwansetwans superinscribed unser[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding grosen freundes vorlassenen Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)witfrawenKatarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275) die beidten landtgutter Ohere und gitlandesche fhere botreffende on the margindie beidten landtgutter Orha, village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), today Orunia, a district of GdańskOhereOrha, village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), today Orunia, a district of Gdańsk und gitlandesche fhere[1] botreffendedie beidten landtgutter Ohere und gitlandesche fhere botreffende on the margin, / seindt wir gerne nachgekomen, / sunde de sunderlich dieweil solchs auch bei uns der hochwirdige unser freuntlicher, lieber bruder, her Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)TidemannusTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim), bischof zu Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)ColmensheKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń), / nebenn dem edlen, ernvhestenn hernn Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Johan von WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161), burgermeistern zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League und heuptman zu Neuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of GraudenzNeuburgNeuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of Graudenz, unserm gunstigen freunde, / bei uns gesucht habe(n). Derwegen wir dan auch solchs das bei superinscribed in place of crossed-out anan bei bei superinscribed in place of crossed-out an gedochter frawe(n) Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)SchefekinKatarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275), / durch uns unse durch unserer swe hidden by binding[e]e hidden by bindinggerin, vor dismol durch unser cf. Ioannes DANTISCUS to Katarina SCHEWECKEN Wormditt (Orneta), 1547-11-26, CIDTC IDL 3269schreibenncf. Ioannes DANTISCUS to Katarina SCHEWECKEN Wormditt (Orneta), 1547-11-26, CIDTC IDL 3269 vorgestellet, / haben hidden by binding[en]en hidden by binding damit solcher sunlicher vortrag auf zukomende Provincial Diet of Royal Prussia tagfart hidden by binding[t]t hidden by bindingProvincial Diet of Royal Prussia Stanislai[2] zu Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) in unser kegenwertickeit, / die Got gelucklich vorleihe, / mugte vorgenomen ge superinscribed in place of crossed-out ins werck bracht and then crossed-outins werck bracht vorgenomen ge vorgenomen ge superinscribed in place of crossed-out ins werck bracht and then crossed-out werden vorshen uns. / Da wir alsdan nichts an unserm felais woll[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding erwinden lassen, / auf das ihr von beiden teilen vort[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding und vorthin liebe swegere bleiben muget, welchs wir uns vorhoffen bei gedochter unser Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)swegerinKatarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275) zuerhalten, / sie darin zufhurenn, das sie angezeigten sunlichen vortrag nicht abschlage, / und wolten dis euch zur fr, die wir [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinglichen genaden bovelen, / zur freuntlichen antwurth anzuz[eigen] superinscribedanzuzeigen hidden by binding[eigen]eigen hidden by bindinganzuz[eigen] superinscribed ni[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding nochlossen superinscribed in place of crossed-out bergennbergenn nochlossen nochlossen superinscribed in place of crossed-out bergenn.

Texts where mentioned Jakob SCHEWECKE

Results found: 3 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL 3200 [Ioannes DANTISCUS] to Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-27
2IDL 3269 Ioannes DANTISCUS to Katarina SCHEWECKEN, Wormditt (Orneta), 1547-11-26
3IDL 3272 [Ioannes DANTISCUS] to Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER), Wormditt (Orneta), 1547-11-26