Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Stanisław CYPSER
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 4 zachowanych: 4 + zaginionych: 0 1 | IDL 3710 | Stanisław CYPSER do Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1531-07-02 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1595, s. 305-306
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 360
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Ich hab vo(n) Ewer G(e)node eyn briff gekrigen(n), den Ew(er) G(e)node mit szeyne eyge(n) hanth geschryben(n) hot. Ausz welhem(m) ich vernome(n) hab, dasz ich szulde kume(n) beyn ⌊Brussell⌋ da mytt meyne czebell / un(n)d Ewer Herschafft vil myr G(e)node un(n)d günst bewyssen(n) un(n)d ewr hulffen(n) hab ms. ab(!)
⌈habhab ms. ab(!)
⌉ ich dy künde aldo verbiffen(n), / dasz ich vo(n) Ewer G(e)node hach dankszam bin un(n)d vil ouh danken(n), dasz ich keyn(n) Ewer G(e)node alz ligen(n) meyne(n) herr(n)n vordinen vil, noch mey(n)e hochszten(n) vermügen, / sunder disse vohe kan ych niht küme(n), den ich hab mich vasz szünderlich un(n)d eyrdeuts uff dem vege lasz vo(n) czebell, dy sullen(n) disse vohe gewisz küme(n). Alzo vil ych dy andre vohe gewisz bey Ewer G(e)node zu ⌊Brussell⌋ szeyn(n), / domit ich mih zu Ew(er) Herschafft G(e)node un(n)d günst vil beffollen(n) han etc.
Dat(um) ⌊Andorff⌋, den andern(n) tag im Iulio a(nno) 1531 etc.
Postscript:
Bytte Ew(er) G(e)node volt vor den ⌊Henrih vo(n) Resse⌋ niht superinscribed⌈nihtniht superinscribed⌉ gedenken(n), dasz ich an Ew(er) G(e)node um(m)b dy czebel geschreyben(n) hab un(n)d vo niht under Ew(er) G(e)node vie volt doch ima(n)cz ffrage(n), ab ⌊kyesserlihe magestat⌋ solde kauffe(n) sulhe excellente czeczell un(n)d myr eyn kley(n) briffle dervo(n) schreyben(n) keyn ⌊Andorff(en)⌋.
Ew(er) Gnade(n) wiliger dyner ⌊Stenczell Czipßer⌋ manu propria
| | 2 | IDL 3519 | Stanisław CYPSER do Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1531-07-20 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1595, s. 317- 320
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 360
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1595, p. 320
Reverendissimo Domino, domino ⌊Iohanni Dantisco⌋ Dei gratia episcopo Culmensi, serenissimi ⌊Sigismundi regis Poloniae⌋ etc. secretario et oratori dignissimo, domino meo gratiosissimo
BCz, 1595, p. 317
Reverendissime Domine, domine mihi gratiosissime.
Post meorum servitiorum recommendationem.
Mitto Reverendissimae Dominationi Vestrae per praesentium ostensorem litteram sacrae ⌊reginalis maiestatis Poloniae⌋, dominae nostrae, et litteram magnifici domini ⌊castellanni Cracoviensis⌋, et alias duas litteras: unam a domino ⌊LLeuiczki⌋, aliam a domino ⌊Nicolao Nipsczicz⌋, aulico reginalis maiestatis, qui nunc erat orator ⌊Pragae⌋ apud divum ⌊regem Bohemmiae⌋ etc., prout Reverendissima Dominatio Vestra latius ex litteris istis intelliget. Etiam eidem nuntio commisi, quod nulli alteri has litteras dare debet, nisi Reverendissimae Dominationi Vestrae ad manus proprias, alias mihi eas versus ⌊Andorpiam⌋ reportare debet. Et ideo, si Reverendissimae Dominationi Vestrae istae litterae pervenerunt, rogo, dignetur mihi scribere, ut ego securus essem et scirem, quod hae litterae Reverendissimae Dominationis Vestrae ad manus pervenerunt et datae sunt. Etiam, Reverendissime Domine, portavi vel attuli mecum ex ⌊Polonia⌋ res pellifi ms. e(!)
⌈ii ms. e(!)
⌉ciarias, videlicet aliquas quadragenas sabellinos valde excellentissimos et ultra 40 guadragenae marderinos, lampardos, hermelinos et de scismis valde optimos.
Si Reverendissima Dominatio Vestra cito esset apud ⌊caesaream maiestatem⌋ ⌊Bruselae⌋ et esset tum consilio Reverendissimae Dominationis Vestrae, ut cum istis rebus ad Bruselam venirem, mox veniam. Ac tamen sine consilio et voluntate Reverendissimae Dominationis Vestrae nihil facere volo.
BCz, 1595, p. 318Ego in quibuscumque Reverendissimae Dominationi Vestrae servire possum, omnia ad mandata et placita facere volo, tamquam domino meo gratiosissimo. Cuius gratiae ac favoribus iterum atque iterum me commendo.
Datum ⌊Andorpiae⌋, 20 die mensis Iullii anno 1531.
Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae servitor ⌊Stanislaus Czipszer⌋ manu propria scripsit
| | 3 | IDL 3712 | Stanisław CYPSER do Ioannes DANTISCUS, [Antwerp?], 1531-07-26 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1595, s. 325-328
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Ich hab Ew(er) G(e)node dy briffe, ßo balde ich keyn ⌊Andorff⌋ qua(m), mit eynem bothen(n) gesant, welhem ich geben(n) hab 12 stuw(n)(?) un(n)d / hab Ewern(n) G(e)node dy briffe keyn ⌊Brüke⌋ geßant, / un(n)d hab ym beffellen(n), her sulde dy mit ffleiß nach Ewern(n) G(e)node ffrage(n), un(n)d nyma(n)t sulde dy briffe gebe(n), de(n) Ewer G(e)node. / Alzo hot myr dy briffe wider brocht, / dornach hab ych eyne(n) andern(n) bothen(n) mit den briffe keyn ⌊Brussell⌋ geschykt, hot myr ouch alzo vider bracht / un(n)d künde niht derffare(n), recht vo Ewer G(e)node ver / biß daß disser ⌊Stenczell⌋ keyn ⌊Andorff⌋ kume(n) ist, / un(n)d hot myr vo(n) Ewer G(e)node gesagt, daß Ew(er) G(e)node czu ⌊Bruke⌋, ader czu ⌊Gen(n)tt⌋ ist. / Szo schyke ich Ewer G(e)node dy briffe czußame(n) gebünd(en), den eyn vo(n) ⌊kynigin⌋ vo(n) ⌊Polle(n)⌋ yr g(e)node, den andern(n) vo(n) ⌊krokeschen herrn(n)⌋, un(n)d ouch vo(n) andern(n) herschofft, / un(n)d ouch eyn ⌊⌋, den ich an Ewer G(e)node geschryben(n) hab, balde alz ich keyn ⌊Andorff⌋ kume(n) bin. Ewer G(e)node sol voll auß meyne(n) ⌊⌋ vorneme(n) mey(n) bytte un(n)d begere an Ewer G(e)node zu moll, vaß dy czebell angehett, bytte Ew(er) G(e)node um(m)b eyn entffertt.
Ouch, Genediger Her, disser ⌊Stenczell⌋, der Ewer Herschafft dyner, gevest ist, hot myr gesagt, daß her kegen Ewer G(e)node un(n)d Ewern(n) Herschafft bruder eczwas gethon ßal haben(n), daß her niht bilich thue(n) sulde, / daß her yczu(n)t hoch klagt un(n)d bekentt, / un(n)d hot mich mit venende ogn(n) gebethen(n), ich ßulde Ew(er) G(e)node bytten(n), volt yn den(n) czorn(n) / un(n)d ßeyne unvornufft un(n)d vorgeben(n) und. Alzo bytte ist an Ew(er) G(e)node meyn ffleysige un(n)d hoch BCz, 1595, p. 326 bette, szo her an Ewer G(e)node mit meyne(n) briffe que(m), Ew(er) G(e)node volt ⌊ym⌋ daß um(m)b Gocz wil vorgeben(n) un(n)d um(m)b nye superinscribed⌈nyenye superinscribed⌉ demütige bette un(n)d volt yn zu g(e)node vyder anneme(n), den der armer geselle kan dy sprohe niht un(n)d veß niht, vy her ßal zu daß ⌊Pollen landt⌋ kume(n). Ew(er) G(e)node vyrtt derffur den lon(n) vo(n) Gotte entffangen(n) un(n)d vo(n) ffrunde(n) lewthe(n) den lob un(n)d ich vil kege(n) Ewer G(e)node alz kegen(n) meyne(n) herren(n) alleczeyt ff... illegible⌈...... illegible⌉t viliklihe(n) noch mey(n)e hechste(n) vormüge(n) vordinen.
Domit ich mich yn Ew(er) G(e)node vil beffollen(n) haben(n).
Dat(um) eyllent, am 26 Iulliüs anno 1531.
Ew(er) G(e)node williger diner ⌊Sta(nisla)us Czyps(er)⌋ manu propria
| | 4 | IDL 681 | Stanisław CYPSER do Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1531-09-09 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BCz, 243, s. 177-178
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 399
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 243, p. 177
Reverendissime Domine, domine gratiosissime.
Post meorum servitiorum recommendationem.
Mitto istum nuntium ad Reverendissimam Dominationem Vestram, quia in duobus vel tribus diebus post data volo ire ⌊Poloniam⌋ vel ⌊Cracoviam⌋. Ideo, si Reverendissima Dominatio Vestra vult scribere ⌊regiae maiestati⌋ vel ⌊reginali ms. reginalis(!)
⌈reginalireginali ms. reginalis(!)
⌉ maiestati ms. maiestatis(!)
⌈maiestatimaiestati ms. maiestatis(!)
⌉⌋ vel magnifico domino ⌊castellano Cracoviensi⌋, Reverendissima Dominatio Vestra scribat et mihi eas istas litteras per istum nuntium mittat. Et rogo, Reverendissima Dominatio Vestra scribat in litteris datam in vigilia vel in die Sanctae Crucis Exaltationis. Et si ⌊caesarea maiestas⌋ subscripsit se in mea littera, tunc rogo dignetur mihi etiam per praesentium ostensorem mittere. Si autem nondum littera est parata, tunc rogo Reverendissima Dominatio Vestra dignetur habere in memoria et eam litteram mihi mittere per dominum Rodolffum Gerssdorff, cubicularium regium.
Ego in quibuscumque Reverendissimae Dominationi Vestrae servire possum, omnia ad mandata et placita Reverendissimae Dominationis Vestrae facere volo tamquam domino meo gratiosissimo. Cuius gratiae ac favoribus iterum atque iterum me commendo.
Datum ⌊Andorpiae⌋, nona die mensis Septembris anno 1531.
Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae servitor ⌊Stanislaus Czipsser⌋ manu propria
Postscript:
Etiam, Reverendissime Domine, mitto domino Gerssdorff 20 florenos Rinenses, prout me ⌊Brussellae⌋ rogavit, ut sibi eos in mutuum darem, quia pecuniarum(?) parum pro expensis haberet. Et mitto eos 20 florenos per praesentium ostensorem. Rogo, ut mihi mitteret litteram vel chirographum suum, quod talem pecuniam a me in mutuum accepit.
| |
Teksty ze wzmianką o Stanisław CYPSER Results found: 3 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 626 | Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1531-05-16 | 2 | IDL 1421 | Ioannes DANTISCUS do Cornelis [DE SCHEPPER], Löbau (Lubawa), 1536-02-24 | 3 | IDL 4137 | Ioannes DANTISCUS do [Elbing Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-09-15 |
|