Liczba odwiedzin: 2598
» Korpus Tekstów Niemieckich Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #879

Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1533-01-11


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1601, s. 627-630

Publikacje:
1AT 15 Nr 12, s. 20 (in extenso; polski regest)
2POCIECHA 4 s. 413-414 (ekscerpt)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverende in Christo pater sincere nobis dilecte.

Accepimus litteras Paternitatis Vestrae datas ex arce Lubaviensi 29 Decembris, quibus recenset ea, quae nobis superioribus scripsit litteris de condonatione contributionis et absolutione a comitiis istis ac defensione contra adversarium de canonicatu Varmiensi. Istis nos iam respondimus, ut ex litteris nostris in hanc diem forte Paternitas Vestra intellexit, sacram illius maiestatem videlicet respondisse, quod non possit Paternitatem Vestram ab his, quae rei publicae sunt, liberam facere. Contra adversarium vero reverendus dominus episcopus Cracoviensis cumprimum nuntius ad urbem Romam written over nusnusmm written over nus sese obtulerit, regio et suo nomine scribet, qua de re illius paternitatem nostris litteris nunc admonemus. Scribemus et nos pariter, opus esse autem censemus Romae, qui negotium Paternitatis Vestrae curaret et sollicitaret.

Soleas Hispanicas a Paternitate Vestra missas, pulchre factas, grato animo accepimus. Bene valeat.