Liczba odwiedzin: 1329
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #757

Iacobus ROBBIUS Aldenardus do Ioannes DANTISCUS
Ghent (Gandavum), 1532-02-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 243, s. 215-216
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 570

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 35

Publikacje:
1AT 14 Nr 99, s. 163-164 (in extenso; polski regest)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 198, s. 133 (angielski regest; ekscerpt)
3CEID 2/2 (Appendix No. 16) s. 630-631 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 216

Magnifico ac sublimi Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni ms. e(!) ii ms. e(!) DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Culmensi episcopo et Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaPoloniae regisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratori celeberrimo

Antwerpiae

BCz, 243, p. 215

Rediens pridie ex scribatu, clarissime Praesul, ubi perpetuo molam circumaro, offendi, nihil tale suspicans, Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)MichaelemMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176) tuum, qui tametsi alioqui gratissimus est, hoc nomine tamen fuit perquam acceptus, quod ab heroe Dantisco venit, uti et ceteri omnes sunt, qui vel minimum iota de illo referant, atque in(?)veni illum mensae accinctum cum coepulonibus Karel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577)Car(olo) Utenh(ovio)Karel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577) et Iodocus Uutenhove IodocoIodocus Uutenhove eius agnominis.

Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)MichaelMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176) te belle valere dixit et, si quid ad te litterarum vellem, mox a prandio avolaturum. Et ubi post aliam atque aliam rogationem diei moram ab eodem non impetro, ita mecum inq(ui)o(!): etiam si ventrem tam famelicum quasi vulturem habeat(!) instead of habeamhabeat(!)habeat(!) instead of habeam, hoc prandio privabo, non continebo calamum, quin magnifico ac viro principi, venerando Ioanni Dantisco episcopo Culmensi salutem dicam, licet hoc ieiune tam litteris, quam arte facturus sim.

Salve itaque, omnibus modis honorandissime Praesul. Mens adest plura addere, ceterum tempus abest. Hoc unicum unice te quaeso atque obsecro, Robbium tuum, qui in diario magni cuiusquam et praepotentis viri locum occupat, semper commendatissimum habere digneris, quandoquidem hoc loco apud te illum dignatus est es, qui etsi humilis et indignus umbrae tuae servus, eius tamen est in te animi, ut se, familiam et supellectilem usibus tuis exponere non refutabit. Maiora tibi reges et principes debent.

Vale, humanissime vir.