Liczba odwiedzin: 734
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #731

Jean CARONDELET do Ioannes DANTISCUS
s.l., 1531-12-26


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, UUB, H. 154, k. 73
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1531, k. 103

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 54

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 185, s. 122 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H. 154, f. 73v

Reverendissimo in Christo Patri, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlandepiscopo CulmensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratori, domino ac fratri honoran(dissimo) or honoran(do)honoran(dissimo)honoran(dissimo) or honoran(do)

UUB, H. 154, f. 73r

Reverendissime Domine.

Reddidit mihi hic tuus familiaris litteras Dominationis Tuae ac alias praecedentes, quibus non licuit respondere multo minus satisfacere propter haec praesentia festa. Verum dabo omnem operam in proximo consilio, quod postridie Innocentium spero conveniet, ut tuo desiderio fiat satis. Saltem proponam negotium toti collegio ac promovebo, quam potero maxime, perinde ac si mea aut fratris mei interesset, adeo ut Dominatio Tua Reverendissima cognoscet promptum erga se animum meum et ubi consilium suum calculum ac decretum desuper ediderit. Curabo id impigre indicari Tuae Dominationi {Vestrae} Reverendissimae. Cui me plurimum commendo.

Postridie Nativitatis Christianae anno 1531.

Dominationis Vestrae uti frater Jean Carondelet (*1469 – †1545), statesman, lawyer, close friend of Erasmus of Rotterdam; 1497 Master of Request to Archduke Philip the Handsome; from 1515 member of the council of Charles of Habsburg; from 1518 Chancellor of Castile; from 1519 chief councillor of Duchess Margaret of Austria; 1519-1544 Archbishop of Palermo; 1531-1540 President of the Privy Council of the Netherlands (DE VOCHT 1961, p. 121-122; CE, vol. 1, p. 272-273)Ioannes archiepiscopus PanormitanusJean Carondelet (*1469 – †1545), statesman, lawyer, close friend of Erasmus of Rotterdam; 1497 Master of Request to Archduke Philip the Handsome; from 1515 member of the council of Charles of Habsburg; from 1518 Chancellor of Castile; from 1519 chief councillor of Duchess Margaret of Austria; 1519-1544 Archbishop of Palermo; 1531-1540 President of the Privy Council of the Netherlands (DE VOCHT 1961, p. 121-122; CE, vol. 1, p. 272-273)

Postscript:

Si contingat consilium citius convenire, quod certe futurum spero, conabor citius rem hanc expediri.