Visits: 437
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #67

[Ioannes DANTISCUS] to [Sigismund II Augustus Jagiellon]
s.l., [before 1546-05-02]


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 245, p. 292
2excerpt in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1545, f. 3-4

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 245, p. 292

Perlatum est huc certo serenissimam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria in Diet of Poland comitiisDiet of Poland nuper superinscribed in place of crossed-out iisiis nuper nuper superinscribed in place of crossed-out iis Cracoviensibus capitaneatum Sluchoviensem magnifico domino Janusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211)palatino PosnaniensiJanusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211), et alterum, Gnevensem, capitaneatum on the margincapitaneatumcapitaneatum on the margin domino Feliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund Ipalatino PlocensiFeliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund I contulisse. Quae res hic omnium animos vehementer per hidden by binding[r]r hidden by bindingturbavit, ut quae graviorem superinscribed in place of crossed-out plus(?) derogatplus(?) derogat graviorem graviorem superinscribed in place of crossed-out plus(?) derogat privilegiis hic nostris derogant superinscribedderogantderogant superinscribed, in eo superinscribed in place of crossed-out quam prius ... [...]tum estquam prius ... illegible...... illegible [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingtum est in eo in eo superinscribed in place of crossed-out quam prius ... [...]tum est, quod iam dominos palatinos ex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegnoPoland (Kingdom of Poland, Polonia) et tertium superinscribed in place of crossed-out priusprius tertium tertium superinscribed in place of crossed-out prius illum Borszimowski Borszimowski on the marginBorszimowskiBorszimowski on the marginBorszimowski in castro Rogosnensi habere hic superinscribedhichic superinscribed capitaneos debeamus. ... illegible...... illegible Estque iam ea opinio in non paucis apud nostrates superinscribedapud Inhabitants of Royal Prussia nostratesInhabitants of Royal Prussia apud nostrates superinscribed, quod Royal Council of Poland domini PoloniRoyal Council of Poland Inhabitants of Royal Prussia PrutenosInhabitants of Royal Prussia non solum privilegiis privare on the margin in place of crossed-out spoliarespoliare privare privare on the margin in place of crossed-out spoliare, verum etiam eos superinscribedeoseos superinscribed funditus eicere ex Prussia seque inserere superinscribed in place of crossed-out extorquere seque intrudereextorquere seque intrudere eicere ex Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornPrussiaRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn seque inserere eicere ex Prussia seque inserere superinscribed in place of crossed-out extorquere seque intrudere conantur.

Unde potissimum a civitatibus on the marginpotissimum a civitatibuspotissimum a civitatibus on the margin consilia quaeruntur, quae alter ab altero, non privatim modo, verum et publice postulare incipiunt, quid faciendum veniat, ne sic ex insperato opprimantur et non perfractis importunis superinscribed in place of crossed-out privilegiisprivilegiis non perfractis(?) importunis non perfractis importunis superinscribed in place of crossed-out privilegiis in perpetuam servitutem redigantur, ex quo ... illegible...... illegible privilegia nostra adeo(?) potentes adeo superinscribedadeoadeo superinscribed duo palatini iis terris superinscribed in place of crossed-out nobis intrudanturnobis intrudantur iis terris iis terris superinscribed in place of crossed-out nobis intrudantur contra pri hidden by binding[i]i hidden by bindingvilegia iis terris intrudantur. Quae aperte haec verba et eam sententiam superinscribedet eam sententiamet eam sententiam superinscribed continent {etc.}:

Item omnes nobiles militares cives et incolas terrarum Prussiae hac etiam prosequemur praerogativa, quod praelaturas dignitates et officia hactenus illic consistentia et in posterum constituenda, item castra et tenutas civitatum et locorum in terris praedictis nullo extraneo aut forensi, sed proprio indigenae conferemus etc. on the marginItem omnes nobiles militares cives et incolas Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornterrarum PrussiaeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn hac etiam prosequemur praerogativa, quod praelaturas dignitates et officia hactenus illic consistentia et in posterum constituenda, item castra et tenutas civitatum et locorum in terris praedictis nullo extraneo aut forensi, sed proprio indigenae conferemus etc.Item omnes nobiles militares cives et incolas terrarum Prussiae hac etiam prosequemur praerogativa, quod praelaturas dignitates et officia hactenus illic consistentia et in posterum constituenda, item castra et tenutas civitatum et locorum in terris praedictis nullo extraneo aut forensi, sed proprio indigenae conferemus etc. on the margin

Proinde, Serenissime Rex, domine clementissme, cum serenissimae maiestatis vestrae maiores, praesertim maxime serenissimus Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaparensSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria serenissimae maiestatis vestrae, eadem privilegia et, item hidden by binding[tem hidden by binding, possibly uretemtem hidden by binding, possibly ure]tem hidden by binding in eo articulo maxime, non semel, manu etiam propria subscripta confirmaverit, quod nemini hic incognitum est, et iam in ea ultima aetate contra hidden by binding[a]a hidden by bindingrium fiat superinscribed in place of crossed-out fieri permittatfieri permittat fiat fiat superinscribed in place of crossed-out fieri permittat, suspicantur omnes serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis eiusSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria in hac ultima aeta hidden by binding[aeta]aeta hidden by bindingte non plene istius rei habere scientiam, quae alioqui in promissis ser hidden by binding[er]er hidden by bindingvandis semper fuit constantissima, quandoquidem superinscribed in place of crossed-out namquenamque quandoquidem quandoquidem superinscribed in place of crossed-out namque sub maiori sigillo litterae, quibus mandatur, ut castrum Slochoviense domino Janusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211)palatino PosnaniensiJanusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211) trada paper damaged[rada]rada paper damagedtur, sunt conscriptae. Rogarunt itaque omnes Royal Prussian Estates harum terrarum ordines paper damaged[nes]nes paper damagedRoyal Prussian Estates per reverendissimum dominum Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)episcopum CulmensemTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) et me, qui ea in re paulo ante serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati eius regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ambo superinscribedamboambo superinscribed scripsimus, ut serenissima Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestas eiusSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria hanc collationem castri Slochoviensis usque ad proximum hic nostrum pro die Sancti Stanislai in Maio[1] Provincial Diet of Royal Prussia conventumProvincial Diet of Royal Prussia differret, ex quo unde ex communi consilio quaedam ea in re essent on the margin in place of crossed-out essetesset ea in re essent ea in re essent on the margin in place of crossed-out esset ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaeius maiestatemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et ea in re referenda.

Interim tamen venerunt litterae regiae sub maiori sigillo, ut possessio castri illius domino Janusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211)palatino hidden by binding[ino]ino hidden by binding PosnaniensiJanusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211) sine ulla mora concederetur. Quod hic omnes non parvo afficit maerore, cf. Vulg. Act 15.8 Et qui novit corda Deus quorum Deus corda novitcf. Vulg. Act 15.8 Et qui novit corda Deus . Cumque hic sim constitutus Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)consilii PruteniCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) praesidens et veluti rerum omnium, quae hic aguntur, excubitor et custos, videamque quod iis periculosissimis temporibus facile in tot sectis, quae se passim in vicinis atque etiam hic superinscribedhichic superinscribed apud nos infuderut dispersae sunt, facile nescio novi motus posse fieri, ex quibus non solum mihi et Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiaecclesiae meaeErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia subditis, qui eiusmodi sectis viciniores sumus, verum etiam Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornterris superinscribedterristerris superinscribed serenissimae maiestatis vestrae his omnibus superinscribed in place of crossed-out et iis terriset iis terris his omnibus his omnibus superinscribed in place of crossed-out et iis terrisRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn manifestissima imminere pericula, non potui commit hidden by binding[t]t hidden by bindingtere, quin haec omnia in notitiam Serenissimae Maiestatis Vestrae deducerem on the marginquin haec omnia in notitiam Serenissimae Maiestatis Vestrae deduceremquin haec omnia in notitiam Serenissimae Maiestatis Vestrae deducerem on the margin, et potissimum ob id, quod Serenissima Maiestas Vestra iussit, ut de iis, quae scriptu digna viderentur, hinc superinscribedhinchinc superinscribed scriberem saepius. Haec quidem, pro fide mea superinscribedpro fide meapro fide mea superinscribed non digna solu hidden by binding[u]u hidden by bindingm, verum etiam et necessaria esse arbitratus sum, ut ea superinscribedeaea superinscribed Serenissima Maiestas Vestra me illa nova s(?) sciret quamprimum.

Cui humillime supplico sic hoc negotium apud serenissimum Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaparentemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria suum, dominum meum clementissimum, tracta paper damaged[cta]cta paper damagedre velit, ut collatio haec Slochoviensis suspenderetur quousque eius serenissimam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria pro instantibus hic superinscribed in place of crossed-out nostrisnostris hic hic superinscribed in place of crossed-out nostris Provincial Diet of Royal Prussia comitiisProvincial Diet of Royal Prussia , vel per nuntios, aut per paper damaged[per]per paper damaged litteras domini Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)consiliarii harum terrarumCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) convenire possent eaque sugge paper damaged[e]e paper damagedrere, quae et pro dignitate, et commodis Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaeius serenissimae maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria viderentur hidden by binding[tur]tur hidden by binding opportuniora.

Hanc itaque schedam ad mandatum Serenissimae Maiestatis Vestrae scripsi hidden by binding[si]si hidden by binding, ne mihi aliquando incommodet, ut Serenissima Maiestas Vestra una mecum clementer superinscribedclementerclementer superinscribed commenda hidden by binding[enda]enda hidden by bindingtam habere dignetur, rogo supplicissime.