Liczba odwiedzin: 336
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5754

Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS
s.l., [1526-09-18 — 1526-12-10 lub 1527-01-26 — 1527-08-23 lub 1527-10-18 — 1528-12-17 lub 1529-04-20 — 1529-07-27 lub 1529-08-12 — 1529-10-18 lub 1529-11-05 — 1530-04-19 lub 1530-06-26 — 1530-11-23 lub 1530-12-19 — 1531-06-15 lub 1531-06-30 — 1531-11-28 lub 1531-12-12 — 1532-01-17 lub 1532-04-06 — 1532-07-07]

Regest polski: Valdes przesyła Dantyszkowi jako ciekawostkę znalezioną przypadkiem w czasie porządkowania bagażu książeczkę z modlitwami czy też pieśniami, które miały jakoby zabezpieczać Maurów podczas bitwy. Do książeczki dołączona była złota blaszka z wytłoczonymi arabskimi literami, o bliżej nieznanym Valdesowi znaczeniu religijnym. Ją również przesyła.


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVIII w., BK, 222, Nr 47, s. 185 (c.p. 2)
2kopia język: łacina, XIX w., BK, 222, pominięty w numeracji, k. [1r (c.p.) after p. 185]
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 254, s. 976-977
4regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 302.35
5lost czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.130, Nr 35

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 38

Publikacje:
1BOEHMER 1899 s. 397 (in extenso)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 57, s. 37 (wzmianka)
3VALDÉS 1996 Cartas y documentos, Nr 48, s. 123 (in extenso)
4CEID 2/3 (Letter No. 67) s. 274-275 (in extenso; angielski regest; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Meas mihi sarcinulas evolventi forte fortuna ad manus venit hic libellus, in quo nonnullae, print 1 ut audio,
ms 1 (ut audio),
ms 2 ut audio
ut audioprint 1 ut audio,
ms 1 (ut audio),
ms 2 ut audio
, insunt precationes carminave, quibus The Moors (Mauri), North African piratesMauriThe Moors (Mauri), North African pirates sese in proelio tutos fore existimant. Nactus sum propterea una cum libello, quam vides, auream print 1 laminam,
ms 1 2 lamam
laminamprint 1 laminam,
ms 1 2 lamam
Arabicis characteribus impressam, quam etiam religionis nescio quid The Moors (Mauri), North African piratesMauriThe Moors (Mauri), North African pirates habere sibi ipsis persuadent. Visa est mihi res haud print 1 prorsus,
ms 1 prorsu[s] hidden by binding,
ms 2 prorsus
prorsusprint 1 prorsus,
ms 1 prorsu[s] hidden by binding,
ms 2 prorsus
indigna, quae non ob religionem, sed ob rei novitatem ad te iret. Tu utrumque grato animo accipe et vale.