Ewer F(urstlichen) D(urchlauch)t cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1536-02-14, CIDTC IDL 5816⌊schreyben(n)cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1536-02-14, CIDTC IDL 5816⌋ datum(m) Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia⌊KunspergKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia⌋, den XIIII Februarii vorgangen(n), neben dem elend uns zu geschickt, / hab wir zw grossem danck enpfanngenn(n), / nemlich, so das zu genedigen, / das wir halthenn(n) zu freüntlichen wolgefallenn(n), / wie ms. wir(!)
⌈wiewie ms. wir(!)
⌉ E(wer) D(urchlauch)t schreÿbt, / der selbtenn(n) sol gereÿchenn(n). / Wÿssen uns der wegen nicht wenig E(wer) D(urchlauch)t vorpflicht und freuntlich zuvordienen(n), / auch, so solchs in unserm(m) vormugen(n) wirdt sein, / zuvorgelthenn(n) vorbunden(n). / So yst auch unser bruder(r) mÿt unser lÿben Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck⌊schwester(r)Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck⌋ von E(wer) D(urchlauch)t an uns gelangt, / uns E(wer) D(urchlauch)t cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS s.l., 1536-02-19, CIDTC IDL 4875⌊briffcf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS s.l., 1536-02-19, CIDTC IDL 4875⌋ und hendel hern Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌊Corneliu(m) Sceppern(n)Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌋ zu beantwurthenn(n), / mÿt den beÿgelegten cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Brussels, 1535-12-06, CIDTC IDL 1379⌊copeÿen(n)cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Brussels, 1535-12-06, CIDTC IDL 1379⌋ uberreÿcht, / welchs wir alles mÿt vleÿs uberlesenn(n) / und darnach unser cf. Ioannes DANTISCUS to Cornelis [DE SCHEPPER] Löbau (Lubawa), 1536-02-24, CIDTC IDL 1421⌊wÿderschryfftcf. Ioannes DANTISCUS to Cornelis [DE SCHEPPER] Löbau (Lubawa), 1536-02-24, CIDTC IDL 1421⌋ an hern Corneliu(m) gericht / der hoffnu(n)g, das gotliche gnad dÿse vorgenomene sache mÿt guthenn(n) myttelnn(n), / zu fried und eÿnnikheÿt gehorend, / nicht wirdt vorlassen. / Bedancken uns auch hochlich ken E(wer) D(urchlauch)t, das dÿ sych so wyllig und geneÿgt solche frieds tractaten(n) an sych zu nemen / nicht hoch beschwert, / der zuvorsicht, / das Got der almechtig sein barmhertzikeÿt dorzu wirt vorleÿhenn(n).
Das auch E(wer) D(urchlauch)t GStA, PK, HBA, C 2, No 105, 2 unnumbered unsere lÿbe Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck⌊schwester(r)Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck⌋, mit den XXX marcken(n) noch yres Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)⌊ehegatthenJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)⌋ getrawen(n) dinst und abgang vorsorgt, von sych hadt gelasssenn(n), / erkenne wir uns auch der halben(n) E(wer) D(urchlauch)t schuldig, / wollen auch solchs mÿt aller(r) danckparheÿt und hochern(n), / wor sich solchs wurd um(m)er zu thragenn(n), umb E(wer) D(urchlauch)t freuntlich beschuldenn(n), / byttend mÿt sundrem vleÿs, E(wer) D(urchlauch)t wol gedachter(r) unser swester(r) mÿsgonnern(n), / so sÿ vyleycht vormacht, / kein entlichen glawbenn(n) gebenn(n), / gleych wÿ sÿ vÿl geredt / und gros guth aus Sweden (Suecia)⌊SchwedenSweden (Suecia)⌋ uberkhomen(n), / dovon wir guthen grunt und bescheÿdt habenn(n) etc. wÿ auch E(wer) D(urchlauch)t in der instructionn(n) des antwurts tuth meldenn / uff andere sachenn, dÿ wir zuvor cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Löbau (Lubawa), 1536-02-01, CIDTC IDL 5417⌊schrÿfftlichcf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Löbau (Lubawa), 1536-02-01, CIDTC IDL 5417⌋ durch unsernn(n) bruder(r) an E(wer) D(urchlauch)t gesteldt, uns wolle lassen berichtenn(n). / So seÿ wir ins erst mÿt den grentzen(n), dÿ wir mit E(wer) D(urchlauch)t resenburgischen gebiet gehabt, / zu genuge entricht, / dancken auch E(wer) D(urchlauch)t gantz freuntlich, / das sy dÿ yren dar zu zu schickenn(n) / gewylliget ÿst gewest. / Es stedt uns aber noch eynne grencze aus mÿt dem osterrodÿschenn(n) / und was unsernn(n) armen underthann(n), Simon, painter in Löbau ⌊SymonSimon, painter in Löbau ⌋ den moler(r), umb das guth Rapaty (Rappaten, Rapten), village in Ducal Prussia, Osterode (Ostróda) district, 7 km SW of Dietrichswalde (Gietrzwałd)⌊RaptenRapaty (Rappaten, Rapten), village in Ducal Prussia, Osterode (Ostróda) district, 7 km SW of Dietrichswalde (Gietrzwałd)⌋ belangt, / dor GStA, PK, HBA, C 2, No 105, 3 unnumbered uff noch unser swester(r) etlich vÿhe und getreÿde hadt, / welch E(wer) D(urchlauch)t wold befelhen, das sy es von dannen(n) mocht nemen(n) / und E(wer) D(urchlauch)t wyllenn(n) derhalben(n) uns lassen(n) wÿssenn(n), / auch uff unser vorbyt vor(r) unser burgerin, dÿ wife of Klein Macz ⌊Kleynne Matzinwife of Klein Macz ⌋, / wor uff wir keynnen(n) bescheÿdt erlangeth. Bÿtten der wegenn(n), das wir des auch mochten antwort wÿssenn(n). / Newes yst dissmalh nicht beÿ un(n)s. / Hat E(wer) D(urchlauch)t was, / wolde uns theÿlhafftig machenn(n), / hie mÿt wir uns in E(wer) D(urchlauch)t gunst thun befelhen. Wor ynne wir vÿl wolgefallens und freuntlichs dinst E(wer) D(urchlauch)t und al den yren(n) mugen thun, / erbiethen wir uns wÿllig. / Got der almechtig enthalde dÿ selbtige E(wer) D(urchlauch)t in langweriger(r) gesuntheÿt und gluckseligen regimendt lange zeÿt. /