Wir haben negst durch unsern diner E(wer) Ir(barkei)t uff unser cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Löbau (Lubawa), 1534-07-11, CIDTC IDL 1188⌊schreÿbencf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Löbau (Lubawa), 1534-07-11, CIDTC IDL 1188⌋ cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1534-07-17, CIDTC IDL 4244⌊antwurtcf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1534-07-17, CIDTC IDL 4244⌋ entfhangen / und bedancken uns hochlich / der besunderen gunst, / die uns E(wer) Ir(barkei)t ins erste, was die schuldener der armen unsers spitals / und das bauholcz zcw unser kÿrchen belangt, / freuntlichen bewisen. / Wollen ouch mit allem fleis daran sein, / das wir gen E(wer) Ir(barkei)t mit keiner undanckparheit u(m)mer mugen vormerckt werden etc.
Es hot uns ouch der achtpar h(e)r Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)⌊doctor ReÿnekJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)⌋ E(wer) Ir(barkei)t vornemen, / die zwsamne ko(m)mung zw Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river⌊PosenPoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river⌋ etc. entdeckt, / das wir fast erfreuet. / Hoffen ouch, das durch E(wer) Ir(barkei)t solcher erlicher / zw gut Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, unserm allerg(nedigs)t(en) / hern, / und uns allen nuczlicher handel / muge vort superinscribed⌈tt superinscribed⌉gestelt werden / unnd E(wer) Ir(barkei)t vil grosser gunst und lieb wirt machenn. /
In korcz beigewichnen tagen hot uns hie Paul Fasolt (Paul Pasold) (†after 1549-08-13), at least in 1517 burgrave of Liebemühl; 1522-1540 starosta (Hauptmann) of Deutsch Eylau (HARTMANN 1973, No. 1148; AT 14; AT 15; AT 16/1; AT 16/2; AT 17)⌊Pawl FasoltPaul Fasolt (Paul Pasold) (†after 1549-08-13), at least in 1517 burgrave of Liebemühl; 1522-1540 starosta (Hauptmann) of Deutsch Eylau (HARTMANN 1973, No. 1148; AT 14; AT 15; AT 16/1; AT 16/2; AT 17)⌋ unsers gunstigen hern und frundes, Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)⌊bischoffs zw KrakauPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)⌋, cf. Piotr TOMICKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1534-06-12, CIDTC IDL 1175⌊briffcf. Piotr TOMICKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1534-06-12, CIDTC IDL 1175⌋ geantwurt, / im welchen sein lieb uns vor in schreibt / und begert, / das wir uff negsten sant Bartolmes tag[1] im beÿ E(wer) Ir(barkei)t furderlich wolten sein, / das wir seiner l(iebst) nicht mugen vorsagen, / die weil wir zuvor beÿ E(wer) Ir(barkei)t uns haben beflissen, domit die sache mocht hingelegt werden. / GStA, PK, HBA, C 2, No 75, f. 1v Bitten derwegen, E(wer) Ir(barkei)t wold es nicht vor ungut ansehen, / das wir uff gedochten tag zw der underhandlung einen unserer secretarien schickten. / Wir segen jo gern, / so vil E(wer) Ir(barkei)t erlich und leidlich, / das disser widerwillen vortragen wurd.
Ewr Ir(barkei)t briffe hab wir vorlengst gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊KrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ gefertigt, / ouch doneben / was uns der selbtigen E(wer) Ir(barkei)t sache zw gut und furdrung hot nuczlich bedunckt / nicht ane fleis geschriben. / Vorsehen uns im korczen unsers boten widerumb. / Was beÿ deme an uns wirt ko(m)men zwantwurt oder an E(wer) Ir(barkei)t gehorend, / sol E(wer) Ir(barkei)t haben mit den erstenn. /
Crispin Herranth (†1549), pupil of Albrecht Dürer; painter at Albrecht von Hohenzollern-Ansbachs court⌊Meÿster CrÿspinCrispin Herranth (†1549), pupil of Albrecht Dürer; painter at Albrecht von Hohenzollern-Ansbachs court⌋, E(wer) Ir(barkei)t moler, der sich mit seinem mitgesellen / beÿ uns wolgehalten, / bringt E(wer) Ir(barkei)t etliche gemelde, / die superinscribed in place of crossed-out das⌈das die die superinscribed in place of crossed-out das⌉ Ewr Ir(barkei)t / nicht we written over i⌈iee written over i⌉rt(?) misfallen. / Wirt ouch E(wer) Ir(barkei)t berichten, wies uns mit dem Polentz at least in 1534 starosta of Deutsch Eylau (BENNINGHOVEN, No. 73, 74, 84)⌊amptvorwalterPolentz at least in 1534 starosta of Deutsch Eylau (BENNINGHOVEN, No. 73, 74, 84)⌋ zur Deutsch Eylau (Iława), town in Ducal Prussia, SE of Allenstein, NE of Graudenz, today in Poland⌊EÿlauDeutsch Eylau (Iława), town in Ducal Prussia, SE of Allenstein, NE of Graudenz, today in Poland⌋ ergangen. / Bitten, E(wer) Ir(barkei)t wolde im gestatenn, / das er von E(wer) Ir(barkei)t gemelde nicht wenig stucke zw besehen widerumb mit sich mochte bringen etc.
Von neuen czeitung / hab wir nichts, das E(wer) Ir(barkei)t zwschreÿben wer. / Es ist von Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ an uns geschriben, / das der Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌊konig von EngellandtHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌋ von einem seiner rittern erstochen solt sein / und sunst vil den von Citizens of Lübeck ⌊LubkeCitizens of Lübeck ⌋ zw guth. / Czeitung, die aus gunst ko(m)men, / haben wenig glouben. / Bitten derhalben, so aus jennen orttern vil gewissere an E(wer) Ir(barkei)t gelangen, / wolt uns solche mitteilen. / Hiemit gebe Got GStA, PK, HBA, C 2, No 75, f. 2r der almechtig E(wer) Ir(barkei)t in gelugkseliger regirung und zwnemen lange gesuntheit und sein gotliche genad. /