» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #5399

Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Löbau (Lubawa), 1534-[02]-02


Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, address in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 59

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 7r

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 59, p. 33 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 59, f. 3v

Dem durchlauchten, hochgebornen furstenn und hernn, hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), marggraff(en) zw BrandenburgBrandenburgBrandenburg etc. und herczog in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrewssenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, / unserm freuntlichen, lieben hern und nachparnn

GStA, PK, HBA, C 2, No 59, f. 1r

Durchlauchter, hochg written over hhgg written over heborner(r) furst, hochgunstiger, lieber her(r) und freundt. / Mein(n) freuntliche, willige dienst / und was in meynem(m) vormugen ist, zuvoran(n).

Den 19 tag Ianuarii vorgangen(n) hab ich nicht sunder grosse freudt E(wer) Ir(barkei)t cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1534-01-16, CIDTC IDL 1098briffcf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1534-01-16, CIDTC IDL 1098, mit eigener hant geschriben, entfang(en) und uberlesen(n), / darinnen vil zuneigung gen mir und freuntlichs willens befunden, / des ich mich gen E(wer) Ir(barkei)t mit hohem fleis thu bedanck(en), / und wold gern(n) uff iczlichen artikel, dar innen begriffen, antwurt(en), / so mir die zceit nicht was zu sver und korcz file, / bittend, dis korcze schreiben gunstig uffzunemen(n) etc. /

Ew(e)r Ir(barkei)t roth und vorslag hot mir nicht wenig gefallen was die heyrat etc., an Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mische)r ko(nigliche)r m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg hoff zu handlen(n) etc., betrifft. / Wil ouch dem so noch ghen, / wie ich werd sehen, das sich die zceit wirt zutrag(en) etc. Ich wil aber ouch sub certitudine co(n)fessio(n)is E(wer) Ir(barkei)t nicht bergen, das an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria hoff, u(nser) a(llergnedigstern) h(e)rn, gelanget ist, / wie der junge, fro(m)me furst etc. mit etlichen krancheit(e)n und aperturen am beyn sol belad(en) sein, / das fast wirt bewogen(n), / wie E(wer) Ir(barkei)t wol hot zu bedenck(en) etc. und mocht der sachen ein stoss geben(n) etc. Ich bin mit dem gutten furst(en) ouch vil mol umbgang(en), / solchs nicht an im gemerckt. / Bit derhalben(n), E(wer) Ir(barkei)t wolde, so solchs nicht wer, / dissen wan an unserm(m) hove abtreiben(n) etc. Ich befinde, so der wan wer were und so blibe, / das unser arbeit um(m)b sunst wurd sein. / Dis hab ich so vortrauter weise in der korcze E(wer) Ir(barkei)t nicht wolt vorhalt(e)n etc.

Georg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise WittelsbachJorg(en) NeblungGeorg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise Wittelsbach hot der wallach zugehort, / do ich negst von geschrib(e)n. / Bedancke mich dennoch hochlich des freuntlichen E(wer) Ir(barkei)t erbitten(n) etc.

Ich und mein arme leute bedorffen zu unser nottorfft bauholcz aus dem eylischen E(wer) Ir(barkei)t gebitte, / darzu E(wer) Ir(barkei)t noch im somer gnediglich vorwilliget. / Und so nu abermols ein newer amptman ist zu der Deutsch Eylau (Iława), town in Ducal Prussia, SE of Allenstein, NE of Graudenz, today in PolandEyleDeutsch Eylau (Iława), town in Ducal Prussia, SE of Allenstein, NE of Graudenz, today in Poland, / der von solchem befhel nicht wissen wil, / bit ich, E(wer) Ir(barkei)t wolt aus gnod(en) oder auff ein czemliche vorgleichung befelen, / mir und mein(en) armen leut(e)n solch GStA, PK, HBA, C 2, No 59, f. 1v holcz zu slon und folgen lossen(n), / und nemlich, das hie in der nehent ist / und E(wer) Ir(barkei)t gebitte nicht gelegen, / beschulde ich mit meynem(m) fruntlichn dinst(en) alzeit gern(n). /

In disser eil weis ich sunst E(wer) Ir(barkei)t nicht zu schreib(e)n. Was bey mir newes ist, / hab ich Amandus Hemmerlein m(a)g(ist)ro AmandoAmandus Hemmerlein E(wer) Ir(barkei)t anzutrag(en) befholen(n). / Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentIh(es)us Chr(ist)usJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament unser seligmacher gebe E(wer) Ir(barkei)t sein gnad und in glukseliger regirung ein langes leb(e)n / am(en).

Postscript:

Disse ware czeitung von meym(m) vortrauten freunde, h(e)rn Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelio Duplicio ScepperoCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24), Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile botschaffter, an mich so gruntlich cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1533-10-08, CIDTC IDL 1015geschriben(n)cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1533-10-08, CIDTC IDL 1015, / hab ich nymants so schrifftlich mitteilt. / Bit ouch, E(wer) Ir(barkei)t wolde die schrifft so behalten(n) / und die meynung von sich geben(n), / das solchs meynem(m) Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)gutt(e)n freundeCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) bey Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile oder sunst nicht zu schaden(n) kueme. / Die welt ist wunderlich etc. Disse meynes gedocht(e)n freundes schrifft sold mir lengst von Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverWienVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river geword(en) / sein, / wie villeicht ouch h(er) Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctor ReynekJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) E(wer) Ir(barkei)t geschriben(n). / Ist mir dennoch vorhalt(e)n word(en) / und weis nicht, durch wen superinscribedwenwen superinscribed doch unvorsert / an mich komen(n) vor etlich(e)n tagen(n) etc.