» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5314

Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-03-04
            odebrano 1544-03-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, podpis własnoręczny, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 960

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 320, k. 61r
2regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 112

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 960, s. 498-499 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

GStAPK, HBA, C1, No. 960, f. 3unnumbered

Dem Durchlauchtigen Hochgebornen Fursten und Herren, herren Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrechten, von Gottes gnadenn marggraffen zu Brandenburg, / in Preussen, / zu Stettin, / Pommern, der Cassuben und Wenden hertzogenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), / burggraffen zu Normberg und fursten zu Rugen, / unserm hochgunstigen lieben herren unnd freunde /

Zu Irer F(urstlichen) paper damaged[Zu Irer F(urstlichen) ]Zu Irer F(urstlichen) paper damaged D(urchlauch)t eygen hennde /

GStAPK, HBA, C1, No. 960, f. 1unnumbered

Durchlauchtiger Hochgeborner Furst, hochgunstiger lieber her und freundt. /

Unsere freuntliche unnd vleiswillige dienste zuvoran. /

Uns ist E(uer) F(urstlichen) D(urchlauch)t schreiben datirt den XXV des vorschinnen monats durch derselbten boten geworden, / welcher den klepper, / der hie von E(urer) F(urstlichen) D(urchlauch)t forigem boten abgerittenn vorlassen / in der streu liegende gefunden, / nicht hat zu seinem wege mugen gebrauchen, / auch den unsern den er widdergebracht unnutzlich gemacht, / derhalben wir im ein andern frischen mitgethan / und in denselbten XXVIII tag Februarii, / wie er an uns gelangt, / neben unserm schreiben an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / unsern allergnedigisten herren / und andere vortraute herren und freunde, / in dem wie E(uer) F(urstliche) D(urchlauch)t von uns gefurdert / abgerichtet und reitten lassenn. /

Mitler zeit ist uns ein ander schreiben, / datirt den letzten Februarii, / gestrigs tags von E(urer) F(urstlichen) D(urchlauch)t zukommen, / das wir fast gerne gelesen / und zu widderholen / unnottig achten, / dieweil wir aber mit negstem boten mit vleis an hochgemelte Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria die meynung, / wie uns dazumalh E(uer) F(urstliche) D(urchlauch)t angezeigt und begert, / geschrieben, / also nemlich das es die nott erheischet / in solchen wichtigen hendeln / doran Poland (Kingdom of Poland, Polonia)der CronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) und allen diesen landen nicht wenig gelegen, / imants im reichstage bei Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher m(ajeste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile GStAPK, HBA, C1, No. 960, f. 2unnumbered und den stenden zu haben / der mit einem ansehen und tapffern vorstande / den mitgegebenen sachen in der legacion forderlich mochte vorstehen und abhelffen, / das dem geschickten / einer der jaren und erfarenheit reiffer / wurd zugegeben, / domit Poland (Kingdom of Poland, Polonia)der CronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) und derselbten hendeln zu ehren und nutz dester fueglicher mocht gedienet werden. / Solchs hab wir dermassen ausgestrichen / wie es uns am bekuemsten hat wollen zimen, / der zuvorsicht unser bitt und raths gutduncken nicht sol vorworffen werden / etc.

Was uns hieruff widder wirt zukommen / wolle wir E(urer) F(urstlichen) D(urchlauch)t nicht vorhalten, / der wir uffs freuntlichst dancken / das die uns Ire abschrifft / uff die copei Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekey(serliche)r m(ajeste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile brieffs hat zugeschickt, / dorinnen E(urer) F(urstlichen) D(urchlauch)t hochvorstendig bedencken uns nicht wenig ist gefallen. / Wirt auch Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / was weiter vorzunehmen wirt sein / ein richtigen wegk geben, / den wir auch mit unserm schreiben vortzustellen / nicht wollen nachlassen. / Worinne wir sonst E(ure) F(urstlichen) D(urchlauch)t, der gunst wir uns bevelhen / und von Got dem allmechtigen langwerige gesuntheit und gluglich regiment wunschen und bitten, / freuntlich und vleissig zu dienen vormugen, / sein wir zu yeder zeit willig und erbottigk. /