Liczba odwiedzin: 786
» Korpus Tekstów Niemieckich Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5242

Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-05-31
            odebrano 1540-06-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, ręką pisarza, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 684
2brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 69v-r (!)
3kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 7, k. 69r (b.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 320, k. 40r
2regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 240

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 684, s. 368-369 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

GStA PK, HBA, C1 No 684, 2v

Dem durchlauchten, hochgebornen fursten und herren, hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), von Gots gnaden marggraff zu BrandenburgBrandenborgBrandenburg, / in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, zu StettinStetinStettin, / PomeraniaPomernPomerania, / der paper damaged[der]der paper damaged The Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western PomeraniaCa paper damaged[Ca]Ca paper damagedssubenThe Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western Pomerania[1] und The Wends WendenThe Wends hertzog, / burggraff zu paper damaged[burggraff zu]burggraff zu paper damaged[2] Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNormbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria und furst zu Rugen paper damaged[zu RügenRugenRügen]zu Rugen paper damaged[3], unserm hochgunstigen paper damaged[gen]gen paper damaged[4] herren und freunde /

zu s(einer) f(urstlichen) d(urchlauch)t eigen handen

GStA PK, HBA, C1 No 684, 1r

Durchlauchter, hochgeborner furst, / hochgunstiger, lieber herre und freundt. / Unsere freuntliche und vleis willige dinste zuvoran. /

Es hat E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t in frischem gedencken, / wie wir etlich mal geschrieben, / auch do wir negst bei E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t in vielen ehren und wolthatten erhalten gewesen, / (• dovor wir gedanckt und abermals dancken •) wie wir von dem vorlauffnen pfaffen Jacob Lewen Jacob LewenJacob Lewen , unserm underthan von Rössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal PrussiaResselRössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal Prussia, / der uns aus unserm gerichte entworden, / vor ein parteken fresser mit anderer schantlicher zicht geschmehet / und vorletzt sein worden, / dovon er nach nicht thut abstehen, / und diese tage einem unser underthan und burger zu Resselh, Michael Schultz Rössel burgherMichel SchutzsMichael Schultz Rössel burgher, mit seinem wife of Michael SCHULTZ weibewife of Michael SCHULTZ vor E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t Schippenbeil town court landrichter und schultzen zu SchippenpilSchippenbeil town court angehalten / von wegen, das von leuten gesagt wirt, / das gedachter vorgesner priester mit seiner cook of Jacob LEWEN kochincook of Jacob LEWEN nicht in dem ehelichen stande were, / wie dan E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t aus bei gelegter cf. Michael SCHULTZ to Ioannes DANTISCUS s.l., [1540, end of April — May], CIDTC IDL 4860supplicationcf. Michael SCHULTZ to Ioannes DANTISCUS s.l., [1540, end of April — May], CIDTC IDL 4860, uns von unserm underthan zugestelt, / weiter wirt horen, / bittende, die unbeschwert vor sich wolde lassen lesen, / auch freuntlich anmercken E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t bevelhbrieff an den landtrichter, / in dem wir uncantzleisch werden genent, / das der unsern underthan von Ressell, / dem keine appellacion an uns zugelassen ist worden, / mit einer citacion vor sich solde laden, / und so der nicht gestunde, / wie er auch zu gestehen nicht pflichtigk, / urteyl zusprechen, / welchen bevelh wir achten, / ane E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t wissen sei ausgangen, / dan wir uns solcher unfreuntlicheit zu E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t in keinem wegk wollen oder mugen vorsehen. / Hierumb ist an E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t unser gantz vleissige und vortrauliche bitt, / die uns auch fast hertzlich, / dieweil der Jacob Lewen bose menschJacob Lewen uns vilmal zuvor geschmehet und lesterlich in vil GStA PK, HBA, C1 No 684, 1v ortern angegeben, / und nach nicht abelest, / sonder sich zu uns und den unsern trotzlich thut notigen, / E(wer) F(urstliche) G(nade) wolte sich in diesem falh der gestalt gen uns in angefangener gunst und freundtschaft halten, / wie E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t wolde, / so sich solcher unlust und unbilligheit bei den unsern widder E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t zutruge / (das mit Gottes hulff bei unserm leben nicht wirt gescheen) von uns wolde gehandelt haben, / und vorbitten beÿ harter straffe, das gemelter loser mensch die unsern in E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t Ducal PrussialandeDucal Prussia so anzufaren nachlisse, / weil er vil hefftiger unsers Michael Schultz Rössel burgherunderthansMichael Schultz Rössel burgher wife of Michael SCHULTZ eheweibwife of Michael SCHULTZ widder ehre und glimpff gescholden, / dan das er sich anzeucht mit seiner cook of Jacob LEWEN kochincook of Jacob LEWEN . / Gebitten der halben dem Schippenbeil town court landt richter und schultzen zu SchippenpillSchippenbeil town court , / der sich im gerichte, / wie die supplicacion anzeigt, gantz ungeburlich gehalten, / in dieser sachen, / die unser obirkeit betrift, / stille zustehen und weiter dorinne nichts vorzunemen, / domit wir E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t vilmals gen uns freuntliches und nachbarlichs erbieten, / das wir allewege statlich gespurt und entfunden, / mugen geniessen, / unnd domit E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t freuntlich zudienen und zu willen zusein / teglich vorpflichter zu werden / ursach uberkommen, / dor zu wir aus guthem hertzen gentzlich sein geneigt unnd geflissen.

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots gnaden bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia

Postscript:

GStA PK, HBA, C1 No 684, 3r

Dis mein schreiben(n) / bitt ich uffs aller freuntlichs E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t wolde beherczig(en), / und mich und die meynem(m) so gancz schimplich unbillicher(r) weis in Ducal Prussiairen(n) landen(n)Ducal Prussia nicht lossen(n) handlen(n), / und so spötlich besverennn written over m(m)m(m)nn(n)nnn written over m(m) und leichtfertigen(n). / Ich kan in allen zufellen E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t gebreuchlicher / und nuczlicher seynn(n), dan der arm(m), vorgesne Jacob Lewen menschJacob Lewen , / der mir aus meyner jurisdicion entwichen(n), / und dergestalt wider mich und die meinen(n) in E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t Ducal PrussialandeDucal Prussia wirt gefurdert, / und mit beystant wider mich geheczt. Bitt derwegen(n) abermals von wegen der lieb un(n)d trew, die ich zu E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t trage, / wolde mich des Jacob Lewen menschen(n)Jacob Lewen entledigen(n). / Es sol mich widerum(m)b E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t in allem(m), / wor ich der gedinen(n) / vil ehr(e) und nucz schaffen kan, / wilferig und begirig entfinden(n), / hiruff ich E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t freuntlich und ersprislich antwurt in gutter zuvorsicht thue warten(n), / un(n)d in der gunst und freuntschafft mich befele. Dat(um) ut in l(itte)ris.

E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t willig(e)r

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJo(anne)sIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, b(ischof) zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia ma(n)u p(ro)pria sc(rip)si