Liczba odwiedzin: 1050
» Korespondencja Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5205

Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-11-08


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 537

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 320, k. 28r

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 537, s. 298 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

GStA, PK, HBA, C 1, No 537, f. 2 unnumbered

Dem durchlaucht(en), hochgeborn(en) fursten und h(e)rn, / h(e)rn Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Olbrecht(en)Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), von(n) Gots gnad(en) margraff(en) zu BrandenburgBrandenburgBrandenburg etc. herczog(en) in(n) Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussen(n)Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland etc. meynem(m) hoch gunstig(en) herrenn(n) und hochgelibt(en) freunde etc.

F(urstlicher) D(urchlauch)t zu eig(en) hand(en)

GStA, PK, HBA, C 1, No 537, f. 1 unnumbered

Durchlauchter(r), hochgeborner(r) furst, / hochgunstiger(r), vilgeliebter(r) her(r) und freundt. / Mein fruntliche und gancz willige dienst mit gotlicher(r) gnad(en) un(n)d aller seligheit wunschung zuvoran(n). /

Die weil es Got der almechtig gefuegt, / das ich mein Catherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)svesterCatherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399), E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t underthan(n), dem erbar(e)n Hans Glaubitz (Hans Glaubicz, Johann Glaubitz), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern, Dantiscus' brother-in-law, from 1538-11-17 married to Catherina von Höfen; at least in 1541-1543 commander in Seeburg (HARTMANN 1525-1550, No. 537,769, 771, 876, 914, 916; CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)Hansen(n) GlaubiczHans Glaubitz (Hans Glaubicz, Johann Glaubitz), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern, Dantiscus' brother-in-law, from 1538-11-17 married to Catherina von Höfen; at least in 1541-1543 commander in Seeburg (HARTMANN 1525-1550, No. 537,769, 771, 876, 914, 916; CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399) zugesagt / und die eheslissung mit der wirtschafft uff den negsth sontag noch sant Merten(n)[1] geseczt, / so wolt sichs in keinen(n) weg anders bekuemen(n), dan E(wer) D(urchlauch)t mit den iren(n) zu solcher castlicher(r) freudt zu bitten(n). So ich aber mein(n) vormugen disser zceit undersucht, / mag ich E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t, / wie wol ich michs mit schemblodigheit entsehen muss, / vortrauter, fruntlicher(r) weis nicht bergen(n) und mich gancz ken E(wer) D(urchlauch)t entdecken(n), / das ich michs nicht darff understhen(n), / wie ich weis, was darzu gehort, / E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t diss mal zu solchem(m) fest mit den iren(n) zu laden(n) oder bitten(n). / Hie hab ich wenig gefund(en), / die romische expedicion(n), / der weg, negst Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria zu ehren gethan(n), / und newer hausrath / haben(n) mich der gestalt gesvecht, / das ich freunde hulff ein zceit lang muss geniessen(n) etc.

Derwegen(n) ich uffs hochste und fleissigste E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t bitt, wolde disser meiner(r) nöttlicher(r) entschuldung stat geb(e)n, / ouch kein misfallen(n) tragen(n) / und die nicht anders bey sich halten(n) oder ermessen(n), / dan wie ichs treuherczig meyne / und dis mein anligen(n) erfurdert, / do bey mein(n) hochgunstig(e)r her(r) und hochgeliebter(r) freundt sein und bleiben(n) / in der selbt(e)n E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t zugeneigten(n) gunst, / die ich alweg entfund(en)(?) ich mich mit hochem fleis thu befelen(n) / Got den(n) almechtigen(n) bittende, / wolde E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t / und ire liebe Dorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von HohenzollernfurstinDorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von Hohenzollern, / der ich mein inniges gebeth / und freuntlich dienst zuschreibe, / mit al den iren in langweriger gesuntheit und aller(r) wolfart zu lang(e)m zceiten(n) fristen(n) und erhalten(n). /

E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t willig(e)r

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIo(anne)sIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia etc. eig(en) hantschrifft