Liczba odwiedzin: 52
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5148

Ioannes DANTISCUS do Joachim von WATT (VADIANUS)
Freiburg, 1518-12-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, VSSG, Ms 30, k. 46
2kopia język: łacina, XVIII w., ZB, Simlerische Sammlung, MS, vol. 3c, Nr 40
3regest język: łacina, XVIII w., ZB, Simlerische Sammlung, Reg., Vol. 1, k. 125.b

Publikacje:
1ARBENZ 1913 30a Nr 7, s. 11-12 (in extenso; niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

VSSG, Ms. 30, f. 46v

[...] text damaged[...][...] text damaged do text damaged[do]do text damagedctissimoque viro Joachim von Watt (Ioachimus Vadianus) (*1484 – †1551), Swiss humanist, poet and reformer, Dantiscus' friend. He studied at the faculty of arts (under Konrad Celtis) in Vienna, and later in Trent, Padua and Venice. In 1509 he obtained the degree of Master of Arts and in 1517 he was graduated as doctor of medicine. As a mayor of family town, he brought about St. Gallen's conversion to Protestantism. During his voyages he visited Leipzig, Wrocław (Ger. Breslau) and Cracow.; 1518 - town physician in St. Gallen; 1521 - member of the St. Gallen Town Council; 1526 - Mayor of St. Gallen. (ADB, Bd. 41, 239-244)Ioachimo Vadiano text damaged[Vadiano]Vadiano text damagedJoachim von Watt (Ioachimus Vadianus) (*1484 – †1551), Swiss humanist, poet and reformer, Dantiscus' friend. He studied at the faculty of arts (under Konrad Celtis) in Vienna, and later in Trent, Padua and Venice. In 1509 he obtained the degree of Master of Arts and in 1517 he was graduated as doctor of medicine. As a mayor of family town, he brought about St. Gallen's conversion to Protestantism. During his voyages he visited Leipzig, Wrocław (Ger. Breslau) and Cracow.; 1518 - town physician in St. Gallen; 1521 - member of the St. Gallen Town Council; 1526 - Mayor of St. Gallen. (ADB, Bd. 41, 239-244) me text damaged[me]me text damageddicinae doctori oratori poetae a text damaged[poetae a]poetae a text damaged caesa text damaged[caesa]caesa text damagedre laureato tamquam fratri carissimo.

VSSG, Ms. 30, f. 46r

Ioannes Dantiscus etc. Ioachimo Vadiano etc. salutem.

Cum nuper peregrinandi, ut nostri dicunt, causa per The Swiss HelvetiosThe Swiss , ubique Te quaerebam, irem, nemo fuit, qui, ubi esses aut ageres, me edocere potuit. Pro summo meo in Te amore, quo Te plus quam dici potest prosequor, Te libenter convenissem. Quocumque igitur me verti et alicuius litteraturae hominem offendi, primum, quod loqui incoepi, Vadianus fuit. Sed nullus per hoc iter, quis esses, scivit. Postremo huc diverti repperique quosdam meos comites, viros nobilissimos, qui superioribus annis una mecum in SyriaSyriamSyria navigarunt. Illorum opera familiaritatem cum viro eruditissimo expertissimoque domino Peter Falk (*ca. 1468 – †1519)Petro FalconePeter Falk (*ca. 1468 – †1519), huius urbis praefecto, contraxi, cum quo dum pro illius in me humanitate facerem verba plurima, Tui obiter incidit mentio. Quamgratum mihi fuerit, quod homo iste candidissimus Te noverit, explicare nequeo. Unde dum eum intentum viderem, ut sciret, quis essem, remisi eum ad commentaria Tua in Titus Pomponius Mela (Pomponius Mela) (†ca. 45 AD), Roman geographer, author of "De situ orbis libri tres"Pomponium MelamTitus Pomponius Mela (Pomponius Mela) (†ca. 45 AD), Roman geographer, author of "De situ orbis libri tres", quae a Te dono acceperat.

Multum Tibi debere, carissime Vadiane, quamdiu in vivis sum, fatebor, quod tam amico iudicio me doctissimis Tuis scriptis immortalem reddideris. Dabitur vicissim a me opera, si olim quicquam ingenio hoc meo, qualecumque est, eniti possum, non, ut dici solet, mulus mulum etc., quo Tibi ex vero et sincero de Te iudicio non ingratus videbor. Sed haec hactenus. Ut scias, quae me causa huc coegerit: ingressus sum iter in ultimas Spain (Hispania)HispaniasSpain (Hispania) ad Santiago de Compostela (Compostella)sancti Iacobi sarcophagumSantiago de Compostela (Compostella)[1] et spero

Freta deo virtus fortunam vincet iniquam
Duraque post faciet mitia fata mihi.

Tu interea absens absentem memori sub pectore conde. Sis memor ipse mei, contra memor ipse manebo. Si quandoque feliciter, quod Deus Optimus Maximus faxit, rediero, Te non viso nequaquam ab The Swiss HelvetiisThe Swiss solvam. Vale et Dantiscum Te plurimum diligentem et observantem ama.