Wir haben E(uer) L(ieb) widerschriftenn vonn wegen unsers underthanns Georg Gelwalt ⌊Gorgenn GelwaldennGeorg Gelwalt ⌋ sampt mher anhengenn empfangenn lesende eingenhomen unnd vorstandenn. / Nu habenn wir das E(uer) L(ieb) den Georg Gelwalt ⌊GelwaldeGeorg Gelwalt ⌋ vorbithen gar keynen misfallen sunder seint des dieweil es aus sunderer gnedigenn gewogenheit gegen dem Gelwalde zweiffelsohnn beschicht gantz wol zufriden. / In massen auch wir unsere und E(uer) L(ieb) underthan in solchenn auch grossern vorschreiben, / der zuvorsicht E(uer) L(ieb) erpithenn nach / durch solchs zu eÿnigem argwann gegen uns geursacht nicht werde. Dieweil aber E(uer) L(ieb) nach darauff beruhenn wie zuvor auch inn derselbenn schreibenn bescheen / unnd denn ÿrigen sovil glaubens ehe auch die besichtigung beschicht beÿmessenn segen wir nachgern wo es E(uer) L(ieb) gelegen / die besichtigung, / dartzu wir auch die unsern zu schicken geneigt / geschege, / damit aller irthumb vorhuttet. / Was anlanget denn hoppen, / sagenn wir E(uer) L(ieb) fur ire nachparliche wolmenung hohen danck BCz, 1606, p. 532 desselben vonn unns hinwiderumb in dergleichen hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉ unnd grossern zufollen freuntlich zugewar[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ unnd sol unnser beyderseitz freunt unnd nachparschafft E(uer) L(ieb) antzeigung nach dannocht hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ vest und unvorruckt pleiben. Wie E(uer) L(ieb) ferner meldenn, / das dieselb auf unser hidden by binding⌈[er]er hidden by binding⌉ wolmeynendes ersuchen / mit Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)⌊irem wirdigen capithelErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)⌋ entschlossenn, / so weit es uns gefelle hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉ denn ersten tag des monats Decembris den mitwochen nach sanct Andressien tag / die irigen zu besichtigung des mulpawes, welchenn der erenvheste unnser obermarschalck hidden by binding⌈[alck]alck hidden by binding⌉ rathe und lieber getreuer Friedrich von der Ölsnitz (*1490 – †1553), at least in 1539-1550 grand marshal of duke Albrecht von Hohenzollern; captain (Hauptmann) of Hohenstein (HARTMANN 1525-1550)⌊Fridrich von der OlssnitzFriedrich von der Ölsnitz (*1490 – †1553), at least in 1539-1550 grand marshal of duke Albrecht von Hohenzollern; captain (Hauptmann) of Hohenstein (HARTMANN 1525-1550)⌋ heuptman zum Hohenstein (Olsztynek), town in Ducal Prussia, 26 km S of Allenstein (Olsztyn)⌊HohenstainHohenstein (Olsztynek), town in Ducal Prussia, 26 km S of Allenstein (Olsztyn)⌋ ahnn der Passarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal Prussia⌊PassariennPassarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal Prussia⌋ aufgericht, / abtzuferttigenn. Mit anhalt / ob unns solchs auch dermassenn gelegenn / E(uer) L(ieb) nicht zuvorhalthen, / uff das dem vornhemen stadtlich wurde nachgekhomen hidden by binding⌈[men]men hidden by binding⌉ Nun nhemen wir solchenn E(uer) L(ieb) freuntlich willenn gantz danckbarlich ahnn. / Whenn darauff die unnsernn zu solchem vorhabenn auch zu schickenn gantz wol gewogenn. /
BCz, 1606, p. 533
So seindt uns aber itzund solche gescheften vorgefallen, dardurch wir die unsernn zu sendenn nicht wenig vorhindert, / zudem teglichs vonn Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊konig(liche)r ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ zu Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊PolanPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ / unnserm gnedigem hernn und freuntlichenn liebenn oheimen einer koniglichen wilferigenn antwurth von wegenn besichtigung, zihung unnd entlicher ortherung, / so wol der Lithawischen als Masauischen grenitzen, / dartzu wir dann unnser rethe nicht entperen khonnen / in anmerckung das unns unnsern landen unnd leuthen vil doran gelegen / gewerttig. / Wann es aber E(uer) L(ieb) unnd Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)⌊irem wirdigem capithelErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)⌋, / das solcher tag bis auf den fruling verschobenn werdenn mocht / gelegen und mit / het es seÿne mass und gesche uns indem zu freuntschaft und gefallen. / Wer nicht unnd der tag ihe gehaltenn must werdenn, / unnd wir des vonn E(uer) L(ieb) vorstendigt / wollen wir thun wie wir mogenn / und die unsern dartzu abfertigenn damit beiderseitzs lieb / freuntschaft, / guther zuvorsichtiger wille unnd eintrechtige nachparschaft gepflantzet, / gestift / und erhalten werde. / Unnd hetten unns auf diser erdenn / ohne rhumb frolichere BCz, 1606, p. 534 neuetzeithung nicht begegnenn khonnen, / dann das hochgedachte Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊konig(lich)e ma(ieste)ttSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ zu Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊PolannPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ etc. vormoge E(uer) L(ieb) schreibenn / durch vorleihung gottlicher gnadenn inn volkhommener guther gesuntheit hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ nechst zu Kaunas (Kowno), town in northwestern Grand Duchy of Lithuania, Samogitia, on the Neman river⌊Cawenn or Caweim⌈CawennCawenn or Caweim⌉Kaunas (Kowno), town in northwestern Grand Duchy of Lithuania, Samogitia, on the Neman river⌋ gewesenn. / Der ewige Got geruche seÿn Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊konig(lich)e ma(ieste)ttSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ zu seÿnen eheren und aller derselbenn getreuen under hidden by binding⌈[r]r hidden by binding⌉thanen trost in langwiriger wolmogenheit hidden by binding⌈[it]it hidden by binding⌉ Cristlichem fridlichem regiment mit gnadenn zuerhalthenn. Thun uns aber gegen E(uer) L(ieb) solchs anczeigens halben gantz freuntlichenn bedancken / und werenn derselben hinwider neutzeittung mittzuteilen hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉ geneigt. / So ist itzunder nichts beÿ unns, / dar gelegenn unnd schrift wirdig wehr vorhanden hidden by binding⌈[den]den hidden by binding⌉. Unnd haben E(uer) L(ieb) diss auf ir schreiben freuntlichen nicht vorhalt(en) wollen. / Bithen auch, / hier derselben freuntliche nachparliche antwurt hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉.