Liczba odwiedzin: 60
» Korespondencja Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4929

Anton FUGGER do Ioannes DANTISCUS
Augsburg, 1538-01-13
            odebrano 1538-03-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 95, k. 6

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.95, f. 6r

Hochwirdiger Furst, / gnedig(er) her. /

Ewer F(urstlich) G(naden) sein mein gantz underthanig willig dienst zuvor berait. /

Ewr F(urstlich) G(naden) / cf. Ioannes DANTISCUS to Anton FUGGER Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 6795, letter lostschreibencf. Ioannes DANTISCUS to Anton FUGGER Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 6795, letter lost des datum Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LobawLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno), den sechzehenden tag verschinen monats Novembris ist mir worden, / daraus underthanigest vernomen, / wie nur dan mein diener Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Jorg HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336) auch davon schreibet, / dass er gen Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See bevolchen hat, / dass geltt fur die zwo expeditiones zu bezahlen, / dass wirtt also geschehen. / Gott verleih E(wr) F(urstlich) G(naden) / lang leben, / dass dieselbig mog in frieden lang jar und zu der saligkeit niessen. /

Ewr F(urstlich) G(naden) / hat mir geschicktt ein verley wildnuss oel, / die wil ich mit meinen guett(en) hern und freunden von Ewr F(urstlich) G(naden) wegen in freuden verzehren, / und E(wr) F(urstlich) G(naden) dabei in löstl(ich) gedenck(en), / deren ich mich hiemit underthanig bevelch(en) thue. /