Liczba odwiedzin: 1054
» Korespondencja Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4893

Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Braunsberg (Braniewo), 1541-05-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 755

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 320, k. 44v
2regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 321

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 755, s. 400 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

GStA PK, HBA, C1 No 755, 3v

Dem durchlauchten, hochgebornen fursten und herren, hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), von Gots gnaden marggraff zu BrandenburgBrandenburgBrandenburg, / in Ducal PrussiaPreussenDucal Prussia, / zu StettinStetinStettin, / PomeraniaPomernPomerania, / der The Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western PomeraniaCassubenThe Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western Pomerania und The Wends WendennThe Wends hertzog, / burggraff zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNormbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria und furst zu RügenRugenRügen, / unserm hochgunstigen, liebenn herren und freunde /

In seiner F(urstlichen) D(urchlauch)t eigen hande /

GStA PK, HBA, C1 No 755, 1r

Durchlauchter, hochgeborner furst, hochgunstiger, lieber her und freundt. / Unsere freuntliche und vleis willige dinste zuvorn. /

Euer F(urstlichen) D(urchlauch)t cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1541-05-08, CIDTC IDL 5025schreibencf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1541-05-08, CIDTC IDL 5025 ist uns gestrigs tags hie worden, / in welchem sich beschwert, / das wir derselbten E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t underthan Georg Lautenschlager (†before 1550-03-31), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern; in 1541 Kneiphof town clerc (HARTMANN 1525-1550, p. 399, 579)Jorgen LautenschlagerGeorg Lautenschlager (†before 1550-03-31), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern; in 1541 Kneiphof town clerc (HARTMANN 1525-1550, p. 399, 579) vor uns solten in unserm gerichte zu antworten geladen haben etc. hierauff wir E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t zu freuntlicher meinung nach gelegenheit der sachen diesen bericht thun, / das wir gemelten Lautenschlager / nicht wie E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t underthan, / sondern / wie unser underthanen burgerin hie zu Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League Barbara, wife of Anthoni WERNER BarbarenBarbara, wife of Anthoni WERNER , / Anthoni Werner Anthoni WernersAnthoni Werner nachgelasnen witwen, / vormundt, / die mit iren gutern under uns gesessen, / in unser citacion haben angezogen, / und in der vormundschafft, / die er von unserer burgerin wegen an sich genommen, / so weit er sich der anmasset, / und dorin zu bleiben willen gehabt, / vor uns geladen. / Dieweil er aber solche vormundschafft hat lassen fallen / und dorinnen nicht gestanden, / haftet nicht an im unser citacion, / der zu folgen und nachzukommen / sein principall / gemelte unser underthane Barbara, wife of Anthoni WERNER burgerinBarbara, wife of Anthoni WERNER schuldig ist und vorpflicht. / Wie wolte uns geburen, / das wir schlecht vor uns selbts, / ane solch mittel, / E(uer) F(urstlichen) D(urchlauch)t underthan in unser gerichte solten ziehen, / wissende aus unserm einfeltigen vorstande, / den uns Gott gegeben, / das uns solch furdern nicht gezimet, / und ab wir in vornunfft so irrig wurden (welchs gotliche barmhertzigheit / weit von uns wende /) und dergleichen was vornehmen, / das E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t underthan vor GStA PK, HBA, C1 No 755, 1v uns zugestehen nicht sein vorbunden, / und uns doraus nichts anders, dan nachteil und schimpff zu kueme, / hierumb wir uff das freuntlichst bitten, / wolten solchem widderwertigen bericht, / der unser citacion halben E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t gethan, / kein glauben geben, / und uns vil meher zugethan, / und mit gantz freuntlichem wilferigen willen E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t gevlissen, / achten, / dan wie wir hessig werden angegeben. /

Es hat sich auch hie zugetragen, das Bartholomeus Vogt (Bartholomeus Voigt, Bartholomeus Voit) Bartholmes VogtBartholomeus Vogt (Bartholomeus Voigt, Bartholomeus Voit) , / der vom Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League vortrieben, / und zu Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKonigsbergKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia aus dem rath gesetzt, / uns von koniglichem hoffe etliche zugemachte brieffe / hat uberreicht, / welche, so wir uberlesen, / gefunden, / wie E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t gedachten Bartolmes mit seinem anhange / an koniglichen hoff vorschrieben, / und ire supplicacion, an E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t gestelt, / mit eingelegt, / die fast der warheit ungleich, / dieweil die sache erstlich in unser stadt Rössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal PrussiaRessellRössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal Prussia vor gerichte, / dornach an den rath, / und vordan mit einer ordentlicher appellacion an uns geflossen, / auch in kegenwertigheit der parten ein rechtlicher ausspruch durch uns vorlautbart, / und in rem iudicatam ergangenn, / welchs ausspruchs wir kein schewe tragen, / auch des copei hie hetten eingelegt, / so der nicht zwuschen andern acten zu Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland vorblieben. / Solchs E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t vorschreiben an koniglichen hoff / hat unserm gemut, / das wir allewege in sonderer trew und lieb zu E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t getragen, / unvorhoffter weis / nicht wenig bedenckens zubracht, / und kan uns nicht unbeschwerlich GStA PK, HBA, C1 No 755, 2r sein, / dieweil wir allewegen in allen unsern ann hoff schrifften / E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t im besten, / wie wirs auch ye haben mugen erdencken, / gedacht, / und der vill ehre und nutz gerne haben wollen schaffen, / nemlich das dergestalt von unserm hochgunstigen, lieben hern und freunde, / zu dem wir uns alles guten vorsehen, / am hoffe solte vormerckt werden / das jenige, / welchs zur freuntlicheit gen uns, / der wir uns stets gerumbt, / nicht gehorig. / Wir mugen in dieser sachen, / dorinnen Bartholomeus Vogt (Bartholomeus Voigt, Bartholomeus Voit) Bartolmes VogtBartholomeus Vogt (Bartholomeus Voigt, Bartholomeus Voit) nach seins zenckigen heubts ungegrunten mutwillen zu Rössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal PrussiaRessellRössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal Prussia gen uns / und unsere amptleut fast hömsch und spitzig sich hat lassen horen, / unbeschwert erkentnus leiden. / Es hat aber E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t wol vorzusehen, / so uns in unsern ordentlichen berichten unsere regalia (dieweil wir auch in die fusstappen unser vorfaren under des reichs fursten zall gesetzt /) gebrochen wurden, / wohin das gelangen wurde etc. Was wir derhalben E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t und der regalien zu gut geschrieben, / auch auff jungster Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia geraten, / und neben andern disses orts lande und stedte Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)retheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) an koniglichen hoff schrifftlich, / raths weis, / haben lassen gelangen, / wirt E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t mit der zeit unvorhalten bleiben. / Wir sein auch nicht ein malh angelangt, / von parten / an hoff zuschreiben, / das dohin von E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t ein freÿe appellacion wurde zugelassen. / Weil wir aber wissen, / das solchs erhaltenen regalien widdrig / und abbruchlich ist, / hab wir GStA PK, HBA, C1 No 755, 2v uns nÿe dorzu wollen bewegen lassen, / vil meher doran gewesen, / das solche E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t regalien in iren wirden und kreften erhalten wurden, / welchs wir, / ane ruhm, / allein trewhertziger meinung, / und das wir gerne wolten, / das es E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t allenthalben richtigk zustunde, / thun anzeigen, / freuntlichs vleisses bittende, E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t wolte dy written over eeyy written over es unser trewmeinig schreiben / mit hochem irem furstlichen vorstandt / ermessen, / und uns / in angefangener gunst / zu gute halten, / der wir uns, / unserm abscheidt nach von Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKonigsbergKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia, / freuntlich und vleissig thun befelhen, / Got bittende, dieselbte E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t in seiner gotlichen gnaden zu langen zeiten in guter gesuntheit und aller seligheit zubewaren. /