Liczba odwiedzin: 57
» Źródła
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #468

Lodovico ALIFIO do Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1530-03-07
            odebrano Mantua, [1530]-04-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 243, s. 111-112
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 44 (TN), Nr 26, s. 175-176
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 284, Nr 50, s. 161-162

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 99

Publikacje:
1AT 12 Nr 52, s. 59-60 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 112

Magnifico et spectabili domino Iohanni Dantischo, serenissimarum maiestatum Poloniae oratori [...] paper damaged[...][...] paper damagedta paper damaged[ta]ta paper damagedmquam fratri carissimo

BCz, 243, p. 111

Magnifice et spectabilis domine, tamquam frater carissime et honorande. Salutem et commendationem.

XX-a mensis praeteriti coronatio serenissimi regis Sigismundi secundi Cracoviae sollemniter celebrata est, assistente universo Polonorum senatu utriusque ordinis. Affuere et illustrissimi principes, dominus dux Prussiae cum illustri sua consorte, et dominus Guglielmus, marchio Brandenburgensis, qui ambo hastiludia fecerunt in honorem suarum stain[uarum]uarum stain maiestatum. Affuere oratores magni ducatus Lithuaniae et mag stain[et mag]et mag stainna pars senatorum Prussiae, et omnium terrarum nuntii. Ab exteris partibus nulli oratores affuere. Modo coepta est conventio, in qua multa utilia pro re publica tractanda, quae faxit Deus optatum sortiantur effectum. Ex Ungaria multae minae in nos afferuntur et multa incerto auctore divulgata sunt, quae Deus in capita eorum, qui male cogitant, converti permittat. De Tartaris nihil auditur. De Turcis fama est, quod hac aestate futura iterum coacto ingenti exercitu Ungariam intrare debeant, sed nulla certa signa apparent. Ferunt Vallacum arma contra Polonos parare et tormenta bellica a Turcharum tyranno obtinuisse, quibus Camenecz expugnare possit. Hic tractatur de defensione regni universali et pro hoc anno conclusa est, et contributio indicta est; utinam et in multos annos extenderetur, quo in pace et tranquillitate viveretur. Reverendissimus dominus episcopus Varmiensis scribit litteras Dominationi Vestrae super suo canonicatu; illas leget, et quae sunt necessaria, curabit. Commendo me et servitia mea eidem Vestrae Dominationi, quae felix et sana valeat. De revocatione Dominatonis Vestrae tractabitur et concludetur, ubi ad nos Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBernardusBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau, Dominationis Vestrae frater, incolumis pervenerit.