Liczba odwiedzin: 391
» Korpus Tekstów Niemieckich Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4679

Thorn Town Council do Ioannes DANTISCUS
s.l., 1547-07-30
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-05

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 97, k. 170 + f. [2] missed in numbering after f. 175

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 432

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 170r

Hochwirdigester in Gott Furste, / Gnedigester Herr. /

Unsere demutige / bereytwillige dinste / sampt freuntlichem grues mit erbyttunge unnd wunschunge alles beheglichen willens / seint Euwer Hochwirdigesten Gnadenn alwege bevorann entpfholenn. /

Hochw(irdigesten) in Gott Furst, Gnedigst(en) Herr. /

Wir thuen E(uwer) Hochw(irdigesten) G(naden) demutiglichen zuwissenn, / das wir den 30 Iulii / dato dises brieffes / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria unsers allerg(nedigen) h(err) schrifftenn behendiget unnd entpfangen habenn / des inhalts / welcher (sonder zweiffel) gleichformig an E(uwer) Hochw(irdigesten) G(naden) durch seiner hohgemelten maiestet comornick / gelangende / ersuchet wirt werdenn / unnd dyweil wir danne erstlichen / unnd als sonderliche personen / ane vorbetrachtunge / radt unnd vorgehender bedenckung / der ander Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)herren radtenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) und Royal Prussian Estates stendenRoyal Prussian Estates / nichtes wissen uns anzumossen / beantwertten kon(iglich)er m(aieste)t / oder hyrin zuberadtschlagenn. /

Auch in ansehunge / dyweil E(uwer) Hochw(irdigesten) G(naden) als oberster Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndiser landen PreussenRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn president ist, / so haben wir auff die zeit / vor radtsam unnd nottig / E(uwer) Hochw(irdigesten) Gnaden [...]lichen on the margin[...] paper damaged[...][...] paper damagedlichen[...]lichen on the margin hirinne zuersuchenn unnd dis alles heim zustellen / erachtet unnd im besten bey uns erwegenn. /

Bittende derohalben demutiglichen / wen E(uwer) Hochw(irdigesten) G(naden) mit gedochter Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria schrifften in kurcze ersuchet wurde, / das E(uwer) G(naden) / uns Euwer Hochw(irdigesten) G(naden) radt / guttduncken / meynung unnd hohes hyrin bedencken, / was zum besten dobey zubetrachten unnd wasserley gestalt hochgedochte maiestet beantwort mochte werden, / entdecken unnd uns myt zeuger dyses on the marginmyt zeuger dysesmyt zeuger dyses on the margin zu zuschreyben geruchete wasserley radt AAWO, AB, D.97, f. 170v bedencken unnd meynung / E(uwer) Hochw(irdigesten) G(naden) / uns alden zustellende / mitteylen gnediglich wurde. / Wolden wir uns / neben E(uwer) G(naden) gutduncken gleichmessig / unser beantwortung Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)er m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria zuthun / wissen zuhalt(en).

Sinnt wir E(uwer) Hochw(irdigesten) G(naden) Gott dem almechtigen selig unnd gesundt seinem landt unnd lewten, / auch uns zu trost enthaltende / thuen entpfhelen.

Geben eylendt, den 30 Iulii im joer MDXLVII.

Euwer Hochw(irdigesten) Gnaden dinst unnd bereytwillige alzeit Thorn Town Council burgermeystere unnd radthmanne Koniglicher paper damaged[icher]icher paper damaged Stadtt ThorunThorn Town Council