Liczba odwiedzin: 641
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4601

Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS
Braunsberg (Braniewo), 1544, [shortly before October 28]
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-10-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 36-40 + f. [1] missed in numbering after f. 40

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 36r

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster Herre. /

Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) sein unsere underthenige, schulthpfflichtige und gethrewe dÿnste alletzeÿth zuvoran boreith.

Gnedigster Furst und Herre. /

Wÿr geben E(werer) F(urstlichen) G(naden) in aller underthenickeith demutigesth zu erke(n)nen, / das wÿr den 22 Septembris dieses itzthlouffende(n) XLIIII-t(en) jores in ßachen der vorsichtige(n) Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt als cleger ahn(!) instead of uffahn(!)ahn(!) instead of uff eÿnen / und Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) beclagten / anders theÿls / anthreffendth beÿderseÿths wÿdderspruche, / schelthworthe und iniurie(n) auff beÿderseÿths rechtlichs eÿ(n)bringe(n) / eÿn enthlich urtheÿll unsers achtens der bÿllickeith gemess in beÿder part kegenwertigkeith munthlich dazu geladen, / gesprochen und eroffenth haben. / Von welchre(n) der Thewes Parbandt klegerThewes Parbandt an E(wre) F(urstlichen) G(naden) als beschwerth appellirt, / apostell und abschidts brieffe gebethe(n) wie E(wre) F(urstlichen) G(naden) auss den acten ferner zu vernehmen welcher seÿner appellacio(n) wÿr auss schuldige(n) pfflichte(n) und geburende(n) ehren undertheniglich deferirt / und dem appellanthen an stadth der apostell die acta mith E(wrer) F(urstlichen) G(naden) stadth Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunßbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League auff gedrucktem ingesigell besigelth ubergebe(n) / und von AAWO, AB, D.97, f. 36v tzeÿth der offnu(n)ge der urtheÿls / szo balde die acta gefertigeth und dÿe uberko(m)me / angesetzth / das er si[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding beÿ E(wrer) F(urstlichen) G(naden) angeben / und seÿne appellacio(n) / wie recht eÿnbringe(n) und erfolgen solle, / die wÿr E(wrer) F(urstlichen) G(naden) hiemith schuldiger, geburlicher, undertheniger pfflicht mith aller reverentz, wie uns geburth, deferirn. /

Thuen uns hiemith E(wrer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorßam bevehlenn(n). /

E(wrer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthane Braunsberg Town Council burgermeister unnd hidden by binding[d]d hidden by binding rathman(n)e der Alden hidden by binding[en]en hidden by bindingstadth BraunßbergkBraunsberg Town Council

Enclosure:

AAWO, AB, D.97, f. 37r

Allen und itzliche(n) herrn in ßunderheith euch Hochwÿrdigsten in Gott Furste(n) und Herrn, herrn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohansen, bÿsschoffen zu ErmelandthIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, unserm gnedigsten herrn / enthpietten wÿr, Braunsberg Town Council burgermeister und rathman(n)e der Alde(n)stadth BraunßbergkBraunsberg Town Council unsere underthenige, / schulthpfflichtige und gethrewe dÿnste, bÿtthe(n) hiemith in hoher demuth zu wissen, / das vor uns dÿe erßamen gedochter Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeaguestadthBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League richt und radth erschienen seÿn mechtiglich auss gerichte vorlauthbarth getzeugeth und beka(n)th habe(n), / wie vor ihnne(n) ihm gerichte ahn mechtiger stadth / uff rechtlichs furladen Thewes Parbandt Thewes ParbanthsThewes Parbandt / beweÿser dieses dÿe thrawÿrdige(n) alse Lorentz Schonradenn Lorentz Schö(n)radeLorentz Schonradenn , / Lorentz Jeckell (fl. 1544)Lorentz JeckellLorentz Jeckell (fl. 1544), / Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhart BusawLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg, / Hans Clauss (fl. 1544)Hans ClaussHans Clauss (fl. 1544) und Christoff Merten (fl. 1544)Christoff Merte(n)Christoff Merten (fl. 1544) erschienen seÿn / an eÿdes stadth mechtiglichen vorlauthbarth getzeugeth und bekanth haben. / Nochdeme sie auss gerichte seinth gefrageth worde(n), / wass ihnne(n) wissenthlich / wie Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueHans BarthschBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League / Thewes Parbandt Thewes ParbandthThewes Parbandt vorm ergangene(n) urtheÿll ihn ihrer sachen uffim rathause bÿ(n)nen und bausen der radthstobe(n) geschmeth und vorletzth / und wie er sich etzlicher brieffe gerumth / uff solche rechtsforderunge dÿe obgedochte(n) noch beßunder AAWO, AB, D.97, f. 37v rechtlicher vorhorunge / mechtiglich vorlauthbarth getzeugeth und bekanth habe(n). /

Und zum ersten so ßaget stain[aget]aget stain Lorentz Schonradenn Lorentz Schon hidden by binding[n]n hidden by bindingradeLorentz Schonradenn , der erste tzeuge, seÿne wissenschaffth, / das ess sich bogeben vorm ergangene(n) urtheÿll, / dan der herr Simon Thungell (Simon Dunckel), mayor of BraunsbergburgermeisterSimon Thungell (Simon Dunckel), mayor of Braunsberg eÿn frunthliche vermanu(n)ge gethan / szagende: / „Lieben frunde, von alle(n) theÿle(n) / wehre hidden by binding[e]e hidden by binding ess nicht besser, / das ihr euch ihm wege der szume und frunthschaffth verthrugeth, / dhomith man zum urtheÿll nicht durffte greffen.“ / Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt geanthworth: / „Herr Braunsberg Town Council burgermeister und liebe(n) herrn alleBraunsberg Town Council , / wÿe isth mÿr das moglich zu thuene, / den er lesth sich nicht benuge(n) an der erste(n) schmehunge, dÿe er mÿr unnd meÿne(m) weÿbe gethan, / szunder rumeth sich, / er habe brieffe und sigill von herr Peter von Dohna (*1483 – †1553), Prussian nobleman, from 1525 starosta of Mohrungen (Morąg) in Ducal PrussiaPeter von DonenPeter von Dohna (*1483 – †1553), Prussian nobleman, from 1525 starosta of Mohrungen (Morąg) in Ducal Prussia, / das er unbÿlliche dÿnge mith meÿnem weÿbe getrieben.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geantworth: / „Das sall mÿr eÿn schelme und eÿn bosewichth gutth thuen, das ich mich der brÿffe gerumth.“ / Und als sie auss der radthstoben enthwichen, / Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt zu Hans Barthsch (Barsch) Hans Barthsche(n)Hans Barthsch (Barsch) AAWO, AB, D.97, f. 38r gesagth: / „Hoth ihr euch vor der Passarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal PrussiaPassarienPassarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal Prussia gege(n) meÿne(n) bruder / der brÿeffe gerumbth.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geanthworth: / „Ja, ich habe brieffe und sigill, / ich werde sie dÿr alhie nicht vor die naße legen, / halde(n) / und werde sie wol ufflegen, dho ess von nöthen seÿn wÿrth.“ / Dieser tzeuge isth selbsth dhobeÿ gewesth etc.

Szo ßageth Lorentz Jeckell (fl. 1544)Lorentz JeckellLorentz Jeckell (fl. 1544), der ander tzeuge, ouch seÿne wÿsse(n)schaffth, / das ess sich vorm ergangene(n) urtheÿll bogeben, / das Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt um(m)b eÿn urtheÿll gebethe(n). / Hoth der herr Simon Thungell (Simon Dunckel), mayor of BraunsbergburgermeisterSimon Thungell (Simon Dunckel), mayor of Braunsberg eÿn eÿnrede gethan: / „Liebe(n) frunde, wehr es nicht besser, das ihr euch ihm wege der frunthschaffth verthrugeth.“ / Thewes Parbandth geanthworth: / „Braunsberg Town Council Herr burgermeister und liebe(n) f herrn alleBraunsberg Town Council , / wie isth mÿr das moglich zu thuene, / den er mich und meÿ(n) weÿp sehre geschmeeth / und AAWO, AB, D.97, f. 38v noch sich gerumth, / das er brieffe und sigill von herr Peter von Dohna (*1483 – †1553), Prussian nobleman, from 1525 starosta of Mohrungen (Morąg) in Ducal PrussiaPeter von DonenPeter von Dohna (*1483 – †1553), Prussian nobleman, from 1525 starosta of Mohrungen (Morąg) in Ducal Prussia habe / und so er sie hoth, / worumb legth er sie de(n)ne nicht uff.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geanthworth: / „Wass habe ich gesagth?“ / Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt geanthworth: / „Dho isth meÿ(n) bruder rechtferth / dhobausen, / der mÿr gesagth, / das ihr euch vor der Passarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal PrussiaPassarienPassarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal Prussia beÿm bohlwerck gegen ihnne(n) der brieffe gerumth.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geanthworth: / „Das ßall mÿr eÿn schelme und bosewicht noch ßage(n).“ / Und als sie auss der radthstobe(n) enthwichen, / hoth Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt seÿnen bruder zu sich geruften und gesagth: / „Jorge Parbandt (fl. 1544)JorgeJorge Parbandt (fl. 1544)? / Hoth Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) sich nicht gegen dÿr vor der Passarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal PrussiaPassarie(n)Passarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal Prussia der brieffe und sigill von herr Peter von Dohna (*1483 – †1553), Prussian nobleman, from 1525 starosta of Mohrungen (Morąg) in Ducal PrussiaPeter von DonenPeter von Dohna (*1483 – †1553), Prussian nobleman, from 1525 starosta of Mohrungen (Morąg) in Ducal Prussia gerumth?“ / Jorge Parbandt (fl. 1544)Jorge ParbanthJorge Parbandt (fl. 1544) geanthworth: „Ja. / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) , / hoth ihrss gegen mich nicht gesagth?“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geanthworth: / „Heu tuth wass dho recht isth, / ich habe brieffe und sigill, ich werde sie dÿr alhie nicht vor die nase lege(n). / Ich werde sie dÿr wol vor dÿr nase lege(n) / dho eß von nöthe(n) seÿn wÿrth.“ Dießer AAWO, AB, D.97, f. 39r tzeuge isth selbsth dha beÿ gewesth.

Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenharth BusawLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg, der drÿtte tzeuge, sageth ouch seÿne wÿssenschaffth. / Als dÿe parthe auss der rathstobe(n) ko(m)men, / Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt zu seÿnem bruder gesagth: / „Jorge Parbandt (fl. 1544)JorgeJorge Parbandt (fl. 1544), / wo hoth er sich der brieffe gegen dich gerumth?“ / Jorge Parbandt (fl. 1544)Jorge ParbanthJorge Parbandt (fl. 1544) geanthworth: / „Vor der Passarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal PrussiaPassarienPassarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal Prussia?“ / Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt geßagth: / „Ihr rumbth euch um(m)erst der brieffe warum(m)b legth ihr sie nicht uff.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geanthworth: „Ich habe brieffe und sigill / ich werde sie dÿr alhie nicht vor die nase legen / und werde sie wol zu gelegener tzeÿth ufflege(n).“ / Dieser tzeuge isth isth(!) selbst dhobeÿ gewesth. etc.

AAWO, AB, D.97, f. 39v

Hans Clauss (fl. 1544)Hans ClaussHans Clauss (fl. 1544), der vierde tzeuge, ßageth ouch seÿne wÿsse(n)schaffthe hidden by binding[e]e hidden by binding. Als dÿe parthe auss der rathstobe enthwiche(n), / Thewes Parbandt Thewes Parba(n)thThewes Parbandt hoth stain[hoth]hoth stain Hans Barthsch (Barsch) Hans Barthsche(n)Hans Barthsch (Barsch) gesagth: / „Ihr rumbth hidden by binding[h]h hidden by binding euch um(m)ersth der brieffe, worumb legth ihr sie nicht uff.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans Barthsch hidden by binding[sch]sch hidden by bindingHans Barthsch (Barsch) geanthworth: / „Ich habe brieffe und sigill, / ich werde sie dÿr alhie nicht vor dÿe nase lege(n). / ich werde hidden by binding[e]e hidden by binding sie wol zu gelegener tzeÿth ufflegen.“ /

Dieser tzeuge isth selbsth dhobeÿ gewesth. etc.

Szo sageth Christoff Merten (fl. 1544)Chrÿstoff Merte(n)Christoff Merten (fl. 1544), der funffte tzeuge, ouch seÿne wissenschaffth. / Als die parto(!) auss der rathstoben ko(m)men, / isth Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt zu seÿnem Jorge Parbandt (fl. 1544)bruderJorge Parbandt (fl. 1544) gange(n) / und zu ihm gesagth: / „Jorge Parbandt (fl. 1544)JorgeJorge Parbandt (fl. 1544)? / Hoth ouch Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) beÿm buhlwerck zu dÿr geßagth / sich alhie habe ich brieffe und sigill, / wass deÿne schwegerÿn(n)e vor eÿne isth, / wen ich gesse(n) habe, / so wÿl ich dir dÿe zu lese(n) geben. / Hoth erss zu dÿr gesagth, / ßo ßage ess ihm ihnss maull.“ / Jorge Parbandt (fl. 1544)Jorge ParAAWO, AB, D.97, f. 40rbanthJorge Parbandt (fl. 1544) geanthworth: / „Ja, / her hoth mÿrsz gesagth.“ / Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt geanthworth: / „Ihr rumbth euch um(m)ersth der brieffe / wor(u)m(m)b legth ihr sie de(n)ne nicht uff / ader brengeth sie ihnsz gerichte.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geanthworth: / „Die brieffe dÿe ich habe, / die werde ich woll zu gelegener tzeÿth uff lege(n). / Ich werde sie alhie dÿr nicht vor dÿe nase legen.“ / etc.

Diese obgenu(m)pte tzeuge(n) semptlich und ßunderlich seinth selbsth personlich dhobeÿ gewesth. Eÿn solchs angesehe(n) und angehorth, welchs ihnne(n) also Gott helffe und seÿn heÿglichs worth. / In aller massen wie solchs gedachter stadth richt und rath an uns vorlauthbarth, / getzeugeth und bekanth haben. /

Also tzeugen und beke(n)nen wÿr burgermeister und rathman(n)e ob gena(n)ther stadth dÿss ßo fordem vor iderme(n)nigliche(n), / wo das von nöthen seÿn wÿrth, kraffth dieses unsers offenen brieffes zu urkundth der warheith mith unser stadth secret hÿrunde(n) angedruckth, wÿssenthlich bosigelth und gegebe(n) Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueAldenstadth BraunßAAWO, AB, D.97, f. 40vbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League, den 21 Octobris nach Christi unsers Herre(n) geburth stain[h]h stain funfftzehenhunderth und im stain[m]m stain vierundviertzigstem jore.