Wir haben nicht mugen nachlassen E(wer) E(rbarkei)t mit diesem unserm schreiben zuersuchen, dieweil der erhafftige Hans Holsten (†after 1548)⌊Hans HolsteHans Holsten (†after 1548)⌋, E(wer) E(rbarkei)t mitburger, an uns gekommen und angezeigt, wie er im beschwertem gemut sorcht halben sich von E(wer) E(rbarkei)t begeben und uns den recess, so er in negst gehaltner Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagefartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ zu Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊GraudentzGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋ von Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊koniglichen dieser lande hern rethenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ in der sachen des testaments seins father of Hans HOLSTEN ⌊vatersfather of Hans HOLSTEN ⌋ erlangt, vorgelesen, mit welchem solche sache uff zukunftige tagefart vorwiesen, wie dan die copei hyerein geschlossen weiter thut melden. Ist hierumb an E(wer) E(rbarkei)t unser freuntlich bitt, uns wolten beantworten, worinne er E(wer) E(rbarkei)t widdrig und vorletzt ader aus was ursachen er in ungunst E(wer) E(rbarkei)t gefallen, ab wir in widderumb in gunst E(wer) E(rbarkei)t, den wir gern vil guts und liebs zuthun gevlissen, mochten brengen und im gutigkeit bei E(wer) E(rbarkei)t erhalten. Dis haben wir gewonlicher, freuntlicher weis E(wer) E(rbarkei)t, die wir Gott in sein gnad befelhen, zuwissen nicht APG 300, 53, 267, p. 136 mugen bergen. /
In der letzten zalung der scharffaw ist uns E(wer) E(rbarkei)t ein fas stur, nach laut des contracts mit unserm seligen negsten vorfarn gemacht, vorblieben. So die fischerei in den orten bei E(wer) E(rbarkei)t wol geraten ader nach geraten wurde, / wollet solchs nicht vorgessenn. /