Liczba odwiedzin: 128
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4105

Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS
Halle an der Saale, 1541-09-10
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-11-27

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 96, k. 48-49

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 359

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.96, f. 49v

Er paper damaged[Er]Er paper damagedwyrdig(en) meyne(n) gutten hern und [...] paper damaged[...][...] paper damagedn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanssen bisc paper damaged[bisc]bisc paper damagedhoffenIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland zw Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchCu paper damaged[Cu]Cu paper damagedlmensehe(!)Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church etc.

[...] paper damaged[...][...] paper damaged E paper damaged[E]E paper damagedyg(en) hand(en)

AAWO, AB, D.96, f. 48r

Erwyrdiger in Gott wesunderer gutter herre unnd freundt.

Wans E(uer) L(ieb) nach allem irem gefallen gluckselig und wol zustundt, / auch frisch und gesundt weret, horet ich von herzen gern und las E(uer) L(ieb) wyssen, das ich istz von den genach Gottes mich frisch und gesundt pin. Gott hab lobe unnd geb lang, damit mir noch einmal mit freuden einander sehen mochten und ein gutten muthe miteinanter haben, / dan mich warlich thungt, ich hab E(uer) L(ieb) in fil fil garen nit gesehen. /

So pin ich istz im landt zu Saxony, duchy in central Germany, state of the Holy Roman EmpireSachssenSaxony, duchy in central Germany, state of the Holy Roman Empire in peyden Magdeburg Chapter stifften MagdenburgkMagdeburg Chapter und Halberstadt Chapter HalberstatHalberstadt Chapter et in maximis tribulationibus, dan schir yderman vom glauben abfeldt, und ich sol irer dorether AAWO, AB, D.96, f. 48v stathelter sein. / Mein gnediger Albrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen)herAlbrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen) von Mayence dioceseMeintzMayence diocese hat ubel an mir geth(an), das mich s(eine) g(naden) nit zw Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintzMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany mit hidden by binding[it]it hidden by binding meyne(n) Hensle gelassen, / Got zu dinen hidden by binding[en]en hidden by binding, do ich dan warlich lieber sein wolt als hy. / Mus aber nueme hy pleyben, / patientia mocht ley ich solt darfur pey E(uer) L(ieb) sein. Selchs hab ich E(uer) L(ieb) freuntlicher gutter mainung nicht mogen verhalten, damit E(uer) L(ieb) sehen, wy es mir gehet. / Und pit E(uer) L(ieb) wellen mich Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestet hidden by binding[tet]tet hidden by binding altSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzajungSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza auff underdenig pefellen / mit erpittung mein underthenigen gehorsthamen wylligen dinsten. / Das wyl ich umb E(uer) L(ieb) gantz freuntlich verdinen / und mich hymit E(uer) L(ieb) gantz freuntlich pefollen hidden by binding[n]n hidden by binding haben.