Liczba odwiedzin: 494
» Korespondencja Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4016

Ioannes DANTISCUS do [Johann von WERDEN]
Löbau (Lubawa), 1536-10-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 40r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 40r (b.p.)

Unsern(n) etc. Edler etc.

E(wer) H(erlichkei)t cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1536-10-14, CIDTC IDL 4310schreiben(n)cf. Johann von WERDEN to Ioannes DANTISCUS Preußisch Mark, 1536-10-14, CIDTC IDL 4310 hab wir bey dissem botn(n) gestriges tags entfang(en) un(n)d wunschn(n) E(wer) H(erlichkei)t mit al den iren ein glukszelige heymfarth etc.

Was den czog gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland belangt, sey wir noch superinscribednochnoch superinscribed in der meynung, wie zcwischn(n) uns vorlossen. / Wollen disse tage unser diner einen(n) hin written over mmnn written over m schick(en) / und uns bey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und andren(n) erkund(en) etc., wie E(wer) H(erlichkei)t wol weis. / Ouch schicke wir dissn(n) tag unsern(n) bruder Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)Jorg(en)Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) gen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, / bey dem wirt E(wer) H(erlichkei)t unser vornemen(n) weiter vor sthen(n) etc. Hiemit E(wer) H(erlichkei)t mit derselbn(n) togentszamen(n) wife of Johann von WERDEN hausfrauenwife of Johann von WERDEN und irer mutter und dem ganczn(n) geslecht und hausvorwantn(n) Gote dem almechtig(en) befholen, die nebn(n) E(wer) H(erlichkei)t superinscribeddie nebn(n) E(wer) H(erlichkei)tdie nebn(n) E(wer) H(erlichkei)t superinscribed unser liebe Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)mutterChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424) mit al den unsern(n) freuntlich thun grussen.