Visits: 599
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3871

[Ioannes DANTISCUS] to [Tiedemann GIESE]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-31

English register:

Dantiscus is sending the messenger of the Gdańsk (Danzig) Town Council to Giese with a letter [from the Council addressed to Dantiscus and Giese], even though they tried to burden him with the package. He thinks the demands made by the Council are legitimate. He asks the addressee to satisfy them and to reply more extensively than he himself has.

He asks Giese to write to the King [Sigismund I Jagiellon] on the matter [of the Gdańsk Town Council] on their joint behalf. Dantiscus will sign and seal the letter, while the Council will cover the cost of its delivery to the court if Giese sends them a copy.

As for [Eberhard] Rogge who has just arrived from Giese, Dantiscus will send him back soon, after they discuss confidential matters in detail.




Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 7, f. 95v (t.p.)

Prints:
1CEID 1/2 No. 79, p. 274-276 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

cf. Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESE 1539-07-24, CIDTC IDL 6432, letter lostScripsicf. Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESE 1539-07-24, CIDTC IDL 6432, letter lost XXIIII huius per messenger of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach nuntiummessenger of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach ill(ustrissimi) or ill(ustris)ill(ustrissimi)ill(ustrissimi) or ill(ustris) domini Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)ducisAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) vicini nostri paper damaged[nostri]nostri paper damaged, quae paper damaged[quae]quae paper damaged tum se offerebant.

Heri a genti<li>bus nostris[1] cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS & Tiedemann GIESE [Gdańsk (Danzig)], 1539-07-26, CIDTC IDL 2201adiunctascf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS & Tiedemann GIESE [Gdańsk (Danzig)], 1539-07-26, CIDTC IDL 2201 accepi. cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS & Tiedemann GIESE [Gdańsk (Danzig)], 1539-07-26, CIDTC IDL 2201Quascf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS & Tiedemann GIESE [Gdańsk (Danzig)], 1539-07-26, CIDTC IDL 2201 a me ad Dominationem paper damaged[e ad Dominationem]e ad Dominationem paper damaged Vestram Reverendissimam petebant mitti, verum messenger of Gdańsk Town Council nuntiomessenger of Gdańsk Town Council , qui eas attulit, ut id sibi superinscribed in place of crossed-out perper id sibi paper damaged[ibi]ibi paper damaged id sibi superinscribed in place of crossed-out per persuasi, quo Gdańsk Town Council dominis suisGdańsk Town Council a Dominatione Vestra Reverendissima referret responsum. Nescio paper damaged[o]o paper damaged quo[2] [...] paper damaged[...][...] paper damaged cives sic suis consulunt commoditatibus, ut vel veredarios nos suos esse velint[3]. cf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-31, CIDTC IDL 4362Rescripsicf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-31, CIDTC IDL 4362, quod messenger of Gdańsk Town Council hunc eorum baiulummessenger of Gdańsk Town Council ad Dominationem Vestram Reverendissimam miserim, ut ab eo repor paper damaged[or]or paper damagedtaret[4] responsum. Quod ut copiosius, quam cf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-31, CIDTC IDL 4362meumcf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-31, CIDTC IDL 4362 est, Dominatio Vestra Reverendissima non gravate[5] scribat, plurimum oro.

Ea, quae in hac hostilitatis denuntiatione petunt[6], iusta sunt atque Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Polandiis terrisPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland necessaria, verum ut eorum desideriis satisfiat, rogo Dominatio Vestra Reverendissima cf. [Ioannes DANTISCUS] & [Tiedemann GIESE] to [Sigismund I Jagiellon] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-05, CIDTC IDL 7267litterascf. [Ioannes DANTISCUS] & [Tiedemann GIESE] to [Sigismund I Jagiellon] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-05, CIDTC IDL 7267 in hoc negotio suo et meo nomine ad serenissimam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria conscribi faciat easque a se subscriptas sine apposito sigillo cum nuntio, quem ad aulam missura est, qui hinc rectius per Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviamMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom habebit iter, ad me mittat. Quibus hidden by binding[bus]bus hidden by binding et ego subs written over ...... illegible...... illegiblesubssubs written over ...cribam sigilloque eas obsignabo. Satisfaciet pro suo signo adnotatio manus Dominationis Vestrae Reverendissimae, sin vero, mittat per quempiam, qui referat sigillum.

Haec, quae in iis, quemadmodum petunt, ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria scribenda censuerat, arbitror Dominationem Vestram Reverendissimam gratum factura<m>. Si cum hoc messenger of Gdańsk Town Council nuntiomessenger of Gdańsk Town Council copiam miserit significans litteras ipsas per suum nuntium ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria se daturam, Gdańsk Town Council ipsiGdańsk Town Council offerunt expensas. Mihi nihil horum, quae Dominatio Vestra Reverendissima scribet, displicebit hidden by binding[it]it hidden by binding.

Quam diutissime incolumem etc.

Postscript:

Hac hora venit ad me dominus Eberhard Rogge (Roggius), secretary and nephew of Tiedemann Giese; friend of Philipp Melanchthon (BORAWSKA 1984, p. 320-322)RoggiusEberhard Rogge (Roggius), secretary and nephew of Tiedemann Giese; friend of Philipp Melanchthon (BORAWSKA 1984, p. 320-322). Cum Eberhard Rogge (Roggius), secretary and nephew of Tiedemann Giese; friend of Philipp Melanchthon (BORAWSKA 1984, p. 320-322)quoEberhard Rogge (Roggius), secretary and nephew of Tiedemann Giese; friend of Philipp Melanchthon (BORAWSKA 1984, p. 320-322) de omnibus abunde colloquar et sub ea fiducia, quem illi Dominatio Vestra Reverendissima tribuit, nihil eum celabo, eumque paulopost ad Dominationem Vestram Reverendissimam remittam.[7] Interim, ut messenger of Gdańsk Town Council ismessenger of Gdańsk Town Council proficiscatur nuntius, commisi.

[1] gentiles nostri, literally 'our fellow countrymen', here refers to Gdańsk Town Council the Gdańsk Town CouncilGdańsk Town Council .

[2] quo paper damaged[quo]quo paper damageddamaged paper, the fragment is still visible on the microfilm stored in the National Library at Warsaw

[3] suos esse velint paper damaged[s esse velint]s esse velint paper damaged damaged paper, the fragment is still visible on the microfilm stored in the National Library at Warsaw

[4] eo repor paper damaged[o repor]o repor paper damagedtaret damaged paper, the fragment is still visible on the microfilm stored in the National Library at Warsaw

[5] gra paper damaged[ra]ra paper damagedvate damaged paper, the fragment is still visible on the microfilm stored in the National Library at Warsaw

[6] petunt paper damaged[nt]nt paper damaged damaged paper, the fragment is still visible on the microfilm stored in the National Library at Warsaw

[7] No doubt, Eberhard Rogge (Roggius), secretary and nephew of Tiedemann Giese; friend of Philipp Melanchthon (BORAWSKA 1984, p. 320-322)RoggeEberhard Rogge (Roggius), secretary and nephew of Tiedemann Giese; friend of Philipp Melanchthon (BORAWSKA 1984, p. 320-322) delivered Giese’s letters: cf. Tiedemann GIESE to Ioannes DANTISCUS Löbau (Lubawa), 1539-07-26, CIDTC IDL 2202IDL 2202cf. Tiedemann GIESE to Ioannes DANTISCUS Löbau (Lubawa), 1539-07-26, CIDTC IDL 2202 andcf. Tiedemann GIESE to Ioannes DANTISCUS Löbau (Lubawa), 1539-07-29, CIDTC IDL 2204 IDL 2204cf. Tiedemann GIESE to Ioannes DANTISCUS Löbau (Lubawa), 1539-07-29, CIDTC IDL 2204.