Visits: 104
» Corpus of Ioannes Dantiscus' German Texts
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3558

Piotr TOMICKI to Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1533-03-15
            received 1533-03-22

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BCz, 1595, p. 513-520
2excerpt in Latin, 16th-century, APG, 300, 53, 249, p. 33

Prints:
1AT 15 No. 147, p. 196-198 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 513

Reverendissime in Christo Pater et Domine, frater et amice carissime ac honorande.

Factum Dominationis Vestrae Reverendissimae de remorato apud se nuntio dominorum comitum palatinorum Rheni per tempus acti conventus maiestas regia probat estque eius industriae et officii Dominationis Vestrae Reverendissimae grata. Ad quorum dominorum ducum litteras quid sit dignata maiestas sua respondere, suis litteris Dominationem Vestram Reverendissimam certiorem facit.

Ego vero, quod de superinscribeddede superinscribed mandatis contra Luteranos istic invalescentes dandis ad me scripsit Dominatio Vestra Reverendissima, ita omnia curavi, ut ab illa praescriptum accepi. Quae mandata illi per eius nuntium, qui diutius hic exspectare noluit, nuper misi Vestramque Reverendissimam Dominationem fraterne hortor et magnopere rogo, non desinat haeresi huic tam noxiae ingenium auctoritatemque suam opponere, ne scelerati raptores sub specie pietatis simulatae nostrorum inficiant animos, in hoc enim officio aderit maiestas sua Dominationi Vestrae Reverendissimae sua potestate regia, adero et ego opera mea in omne tempus diligenti et sedula.

De Iacobo et Adriano Flinth, consanguineis et amicis Dominationis Vestrae Reverendissimae proscriptis, ut civitati Gedanensi restituantur, efficere nihil potui, obfirmavit enim maiestas sua animum in hoc suum, ne quempiam proscriptum restituat, partim, ut decretum ab universo regni sui et istarum Prussiae terrarum senatu editum contra promissionem suam non violet, partim vero, ut per restitutionem unius ceteris occasionem petendae a se veniae non faciat. Quare Dominatio Vestra Reverendissima boni ad praesens consulat hoc suae maiestatis consilium et voluntatem, quae occasione aliqua se commodiore offerente commutari sub tempore in meliorem partem poterit.

BCz, 1595, p. 514

De Ioanne Holste fieri cum dignitate maiestatis regiae non potuit, ut quod privilegium immunitatis et exemptionis a iurisdictione civitatis Gedanensis ei ex legitima causa recens datum est, tam subito revocari debeat. Concessio enim eiusmodi privilegiorum et immunitatum, quae a superiore fit et ob iustam causam uni alicui de multis tribuitur, praeiudicare non solet nec potest iuribus et privilegiis civitatis. Et ideo hoc, quod maiestas sua regia, quae in Gedano ius superioris dominii habet, de benignitate sua Ioannem Holste, de oppressione Gedanensium querentem, privilegio immunitatis ad beneplacitum suum sublevavit, nemini mirum vel iniurium videri debet. Quod tamen privilegium, quando expedire videbitur, maiestas sua revocare poterit.

Reverendissimus dominus episcopus Varmiensis post responsum sibi de coadiutoria datum nihil maiestati regiae respondit, mihi tamen scripsit nihil minus se facere posse, quam quod deliberationem suam et manifestam promissionem primam in aliam nunc sententiam commutare debeat, hoc tamen non impossibile est apud Deum et homines, ut sub tempore fiat facile ad obtinendum, quod nunc Dominationi Vestrae Reverendissimae difficillimum exhibetur, modo Dominatio Vestra Reverendissima sibi ipsa deesse nolit. Ego etiam in omnem occasionem opera, diligentia, consilio auxilioque sum praesto illi semper futurus.

Lazarum blasphemum et fidei praevaricatorem magis opto BCz, 1595, p. 515 pro merito a Dominatione Vestra Reverendissima puniri, quam paper damaged[uam]uam paper damaged a paper damaged[a]a paper damagedd me remitti, quare eius scelera et excessus iudicio et animadversioni Dominationis Vestrae Reverendissimae committo et illam rogo, ne redeundi illi in meam dioecesim faciat facultatem. Nam eiusmodi stolidos, vaniloquos et perfidos, in ovili meo fovere expavesco.

De Livoniensium negotio, ignari episcopum Osiliensem vivere, ita prout et Dominatio Vestra Reverendissima erravimus. Cum enim illustris dominus dux Prussiae in Piotrcoviensi conventu per litteras et oratores a maiestate regia postulasset, ut superinscribedutut superinscribed fratri suo domino Vilhelmo marchioni, qui a capitulo legitime et concorditer in episcopum electus esset, consilium et auxilium ad bonorum episcopalium possessionem, qua prohiberetur, praestaret, nosque omnes crederemus id mortuo iam priore episcopo fieri, suasimus maiestati regiae et maiestas sua consensit, ut ad dominum magistrum Livoniensem et eius ordinem dominus Dzialinski castellanus Culmensis nuntius proficisceretur, qui causam hanc, ut illustri domino Wilhelmo marchioni expediret, nomine maiestatis suae commendaret, hoc adiecto, quod in omnem rei eventum maiestas sua nepoti suo deesse neque vellet neque posset. Ego tamen credo, quod ista nihil impedient, quominus Livones id agant et in sua provincia constituant, quod illis commodum et utile magis videbitur.

BCz, 1595, p. 516

Ius patro paper damaged[ro]ro paper damagednatu paper damaged[tu]tu paper damageds et conferendi in praesens ecclesiam parochialem in oppido Graudnicensi Dominationi Vestrae Reverendissimae mitto. Quae illo utatur arbitratu suo et talem ecclesiae illi praeficiat pastorem, qualem maxime illius loci homines hoc suspecto tempore postulare videntur.

Nova hic sunt nulla praeter id, quod dominus palatinus Russiae contra omnium amicorum sententiam et voluntatem abdicavit se officio capitaneatus exercituum Regni et tametsi hoc in privato semotisque a rege arbitris fecerit, passim tamen ipse id de se praedicat et omnibus invulgat.

In Hungaria utriusque regis oratores, iam pridem Posonii congressi, hactenus concordiam et pacem curant mutuam. De cuius eventu licet nihil certum habeatur, homines tamen non bene sperant et divinantur. De quo dubio brevi, ut spero, in alteram partem transactum negotium nos absolvet.

Quod reliquum est, me amori et benevolentiae fraternae Dominationis Vestrae Reverendissimae commendo, quam sanam et semper felicissimam esse vehementer opto.

Vestrae Reverendissimae Dominationis Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)Petrus episcopus CracoviensisPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268) et vicecancellarius