Accepimus binas Tuae
S(incerita)tis or S(trenuita)tis⌈S(incerita)tisS(incerita)tis or S(trenuita)tis⌉
litteras, cf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Valladolid, 1527-04-22, CIDTC IDL 332⌊alterascf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Valladolid, 1527-04-22, CIDTC IDL 332⌋ datas 1527-04-22⌊XXII Aprilis1527-04-22⌋, cf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Valladolid, 1527-05-06, CIDTC IDL 341⌊alterascf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Valladolid, 1527-05-06, CIDTC IDL 341⌋ vero 1527-05-06⌊VI Maii1527-05-06⌋ ex Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river⌊Valle OletiValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river⌋. Quibus perlectis non potuimus non laudare Tuae S(incerita)tis or S(trenuita)tis⌈S(incerita)tisS(incerita)tis or S(trenuita)tis⌉ patientiam et in rebus agendis dexteritatem et diligentiam, quae cum nobis perspecta fuerint et sunt, studebimus uberiori nostra gratia suggerente se causa rependere.
Dolemus mirum in modum de adversa Tuae S(incerita)tis or S(trenuita)tis⌈S(incerita)tisS(incerita)tis or S(trenuita)tis⌉ valetudine, quam Deo propitio in prosperam et optatam permutari percupimus.
Quod attinet ad negotia nostra, non possumus non mirari, cur nobis et rebus nostris tot technae totque fallaciae parentur, tot simultates obst text damaged⌈[t]t text damaged⌉ruantur. Si caesariani officiales aperte loquerentur vel congruum reportarent responsum, vel nos alia via rebus nostris consultum iri vellemus et ad praesens ab ingerendis Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesariCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ fastidiis abstineremus. Solutio adohae iam exacta est et hoc factum necessitate urgente excusatur, alias exigetur voluntate percipientis, etiam si iura et consuetudines obstarent. Et quae a principio necessitatis existunt, ex post facto voluntatis fiunt et in sequelam trahuntur.
Proinde hortamur Strenuitatem Tuam nitatur totis viribus a sacra Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesarea maiestateCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ obtinere vel saltim gratiose, ut ab huiusmodi solutione liberae immunesque reddamur, ne deterioris condicionis nos quam nostri praedecessores videamur.
De Bari, castle and city in southern Italy, capital of Duchy of Bari⌊arce BarensiBari, castle and city in southern Italy, capital of Duchy of Bari⌋ sumus contentae, quod ad manus Cola Maria di Somma (*1488 – †ca. 1545), Dantiscus supported his efforts to obtain the post of the castellan of Bari; advisor to Emperor Charles V of Habsburg; 1528-02-28 castellan of Bari (POCIECHA 2, p. 275, 285-286; http://www.genmarenostrum.com/pagine-lettere/letteras/di_somma.htm)⌊Colae Mariae de SummaCola Maria di Somma (*1488 – †ca. 1545), Dantiscus supported his efforts to obtain the post of the castellan of Bari; advisor to Emperor Charles V of Habsburg; 1528-02-28 castellan of Bari (POCIECHA 2, p. 275, 285-286; http://www.genmarenostrum.com/pagine-lettere/letteras/di_somma.htm)⌋ extradatur et nostro nomine consignetur, cum hanc viam faciliorem S(inceri)tas or S(trenui)tas⌈S(inceri)tasS(inceri)tas or S(trenui)tas⌉ Tua arbitretur. Verum quod bellorum turbines in Italy (Italia)⌊ItaliaItaly (Italia)⌋ in horas excandescunt. Nescimus quomodo Bari, castle and city in southern Italy, capital of Duchy of Bari⌊haec arcisBari, castle and city in southern Italy, capital of Duchy of Bari⌋ restitutio ad praesens fieri possit. Praestolabimur bellorum eventum, quibus utinam Deus optimus maximusque extremum finem imponat. Et tunc hoc desiderium nostrum exsecutioni demandari curabimus, ut recuperata Bari, castle and city in southern Italy, capital of Duchy of Bari⌊arceBari, castle and city in southern Italy, capital of Duchy of Bari⌋ in utramque aurem dormire valeamus et Tuam S(incerita)tem or S(trenuita)tem⌈S(incerita)temS(incerita)tem or S(trenuita)tem⌉ ad nos (ut cupimus) revocare.
De litteris obtinendis, ne contra Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌊statum nostrum BarensemBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌋ aliquid innovetur, postquam tanta obicitur difficultas, quiescat S(inceri)tas or S(trenui)tas⌈S(inceri)tasS(inceri)tas or S(trenui)tas⌉ Tua et ab earum postulationibus abstineat. De sabellis placet, quod S(inceri)tas or S(trenui)tas⌈S(inceri)tasS(inceri)tas or S(trenui)tas⌉ Tua constituit et id exsequatur.
Accepimus provisionem de civibus Barensibus occisis BCz, 3465, p. 118 et illam ad Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌊statum nostrum BarensemBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌋ transmittimu paper damaged⌈[imu]imu paper damaged⌉s, quo possit debite exaequationi demandari et credimus eam difficulter obtentam. Nam raro corvus corvum oppugnat.
De negotio secretarii nostri etc. id nitatur obtinere S(inceri)tas or S(trenui)tas⌈S(inceri)tasS(inceri)tas or S(trenui)tas⌉ Tua, quod poterit, nostris dignitate et iuribus semper salvis.
De re domini Hieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)⌊palatini SiradiensisHieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)⌋, quomodo successerit, ex litteris
s(acrae) or s(erenissimae)⌈s(acrae)s(acrae) or s(erenissimae)⌉
Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊maiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, domini et coniugis nostri colendissimi, S(inceri)tas or S(trenui)tas⌈S(inceri)tasS(inceri)tas or S(trenui)tas⌉ Tua intelliget.
Quae bene et feliciter valeat.