Liczba odwiedzin: 77
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3438

Mathias PLATEN do Ioannes DANTISCUS
Gdańsk (Danzig), 1537-07-13
            odebrano 1537-07-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 92 + f. [3] missed in numbering after 97

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 511

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.94, f. [3] missed in numbering after f. 97

Dem hochwirdigste(n) in Got ffurst(en) unde hern, herren Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni, von Got(is) genod(en) bisschoff zcum Kulm diocese (Chełmno diocese)Culmen(n)Kulm diocese (Chełmno diocese)Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland unde administrat(or) zcu Pomezan(n) etc., meynem genedig(en), hochgelibtenn(n) herrenn(n).

AAWO, AB, D.94, f. 92r

Hochwyrdigster in Gott Fursste, Genediger Herre,

Ewer Vetterlichen Genoden seynt meyne gehorszame unde vorphlicht(e) wyllig(e) dynst(e) myt besunder(em) fleys meynes hogest(en) vormoge(n)s alle zceytt zcu thun bereth unde bevalenn(n).

Genediger Herre.

Der almechtige Gott gebe Ewer Fursstlichen Genoden gluck unde hell zcu der beszithzcunge des bischstumbs, zcur szelenszelicheytt, myt eine(m) gerugeden unde fredelichem regime(n)t(e) zcu langen tagenn(n), amenn(n).

Genediger Herre, zceytung(en) wes ich E(wer) Ff(urstlichen) G(enoden) nicht zcu schreÿbenn(n), dann men szaget, das Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileke(yserliche)r m(ayeste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile hobe gewonne(n) Marseille (Massilia), city and port in southern France, on the coast of the Mediterranean SeaMarsilienMarseille (Massilia), city and port in southern France, on the coast of the Mediterranean Sea von dem Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoykoni(n)ggeFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy von France (Gallia, Francia), the kingdomFfranckreichFrance (Gallia, Francia), the kingdom, das vor langen jor(en) der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Krone vonn PolenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) zcugehorick ist geweszenn(n). / Was Citizens of Gdańsk unns DanczkerCitizens of Gdańsk anlange(n)de ist, Gott besszers, kan dy stadtt ken jor ane schaden bleybenn(n). Drey schiffe szeyn vo(n) probably London (Londinium), city in England, on the Thames riverLundenprobably London (Londinium), city in England, on the Thames river mytt laken gekome(n), / das vÿrde ist in de(m) SundSundeSund geszunckenn(n) VII fadem tyff, do nichts von widde(r) kome(n) wyrth. Got fug(e) dy ander(en) glucklich zcu haus.

Unde wyll mich hiemytt E(wer) Ff(urstlichen) G(enoden) als meyne(m) groszgunstig(en) hernn unde vater, dem ich vyll hell, lybes unde gutt(es) zcu lang(en) tag(en) wunsche, mytt allen meyne(n) geflisszene(n) dinst(en) befholen haben myt holffe vo(n) Gote, der Ewer Ffurstlichen Genod(en) myt vormeru(n)gg(e) gluckszeliger wolfarth unde zcunemu(n)g(e) alles gutt(en) friste unde erholte.

E(wer) F(urstlichen) G(enoden) gehorszamer unde gutwylliger Mathias Platen Macz Plat(en)Mathias Platen