Liczba odwiedzin: 876
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3436

Ioannes DANTISCUS do Achatius von ZEHMEN (CEMA)
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-08-26


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 399v (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 572

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn freuntlichenn grus mit aller wolfarth wunschung zuvorann.

Grosmechtiger her gunstiger freundt. superinscribedfreundt.freundt. superinscribed

E(wer) H(erlichkei)t Ewer H(erlichkei)t eigenn handt schreibenn superinscribedcf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS 1548-07-20 — 1548-08-25, CIDTC IDL 6705, letter lostschreibenncf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS 1548-07-20 — 1548-08-25, CIDTC IDL 6705, letter lostschreibenn superinscribed ist uns heute durch dersulbenn underthann / von der jumpe bohendiget worden hidden by binding[n]n hidden by binding das wir mit grosem wolge uns sher angenem gewesen / und mit sun nicht mit geringen wolgefallen von uns gelesenn wordenn / da[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding v dieweil wir daraus viel darnoch uns superinscribed in place of crossed-out das wirdas wir darnoch uns darnoch uns superinscribed in place of crossed-out das wir mit grossenn vorlangen leng[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding vorlangt superinscribed in place of crossed-out gerne von gewustgerne von gewust vorlangt vorlangt superinscribed in place of crossed-out gerne von gewust / vorstandenn. / Bodanckenn uns derwegenn freunt hidden by binding[t]t hidden by bindinglich kegenn E(wer) H(erlichkei)t / das die nicht vor andernn uns mit ihrem schreibenn written over mmnnnn written over m zubosuchenn / nicht nachgelassen stain[ssen]ssen stain und habenn dersulbenn boger nach / den achtbarwirdigenn hernn Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)Achatium von der TranckeAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256) tum thumherenn und dehant zur Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric seeFrauenburgFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see und landtprobst zum Allenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estateAllensteinAllenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estate vormocht und dahin boredt / das ehr von unsernn wegen und in unserm name(n) sich auf zukomenden mitwoche zu E(wer) H(erlichkei)t kegen Mohrungen (Morąg), town in Ducal PrussiaMorungennMohrungen (Morąg), town in Ducal Prussia bogebenn wirdt / dem mit welchem diesulbe alle sachenn wie ess be zu Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCrakowCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland vor dismol zugangen / auch was da gehandelt wordenn / mit allem anhengigen / vortraulich wie mit vnser written over ssserser written over s person selbest redenn / und im an uns zutragen vortrauenn mugenn. Wir seindt auch hertzlich hochlich(?) superinscribed hochlich(?) hochlich(?) superinscribed E(wer) H(erlichkei)t gesundenn ankunft hidden by binding[t]t hidden by binding von Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCrakowCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland erfreidt / der wir auch / und das der almechtig Got lange gesuntheit dersulben vorleie / wunschen wir hertzlich / in des genade schutz genedigenn schutz wir uns sampt unser gesuntheit / die sich der we besserung wir noch superinscribednochnoch superinscribed wenig entfinden hidden by binding[n]n hidden by binding bovelenn.