Visits: 418
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3205

Wilhelm von Hohenzollern to Ioannes DANTISCUS
Kokenhusen, 1547-08-31
            received Wormditt (Orneta), 1547-10-15

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, AAWO, AB, D.132, f. 61

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 449

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, ABD, 132, f. 61r

Wilhelm von Hohenzollern (*1498 – †1563), son of Margrave of Brandenburg-Ansbach Frederick I and Sophia, daughter of King of Poland Kazimierz IV Jagiellon; brother of Duke in Prussia Albrecht von Hohenzollern; 1532 elected bishop of Ösel–Wiek, he didn't succeed to an office; 1529-1539 coadjutor of archbishop of Riga; 1539-1561 archbishop of RigaGuilhelmus Dei gratia archiepiscopus RigensisWilhelm von Hohenzollern (*1498 – †1563), son of Margrave of Brandenburg-Ansbach Frederick I and Sophia, daughter of King of Poland Kazimierz IV Jagiellon; brother of Duke in Prussia Albrecht von Hohenzollern; 1532 elected bishop of Ösel–Wiek, he didn't succeed to an office; 1529-1539 coadjutor of archbishop of Riga; 1539-1561 archbishop of Riga, marchio Brandenburgensis, StettinStetiniaeStettin, PomeraniaPomeraniaePomerania, Cassubiorum ac Wandalorum dux, burgravius Norinbergensis RügenRugiaeRügenque princeps

Gratiam et pacem in Domino nostro Iesu Christo cum benevola nostrorum officiorum commendatione.

Reverende in Christo Pater ac Domine, frater et amice sincere nobis dilecte.

Cum singulari Dei beneficio Riga Archdiocesesanctae ecclesiae RigensisRiga Archdiocese cura nobis demandata sit, nostri officii esse arbitramur eiusdem ecclesiae auctoritatem, iura, libertates, privilegia et concessiones, et quicquid denique Holy See (Sedes Apostolica) Sancta Sedes ApostolicaHoly See (Sedes Apostolica) et Holy Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium)Sacri Romani ImperiiHoly Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium) imperatores praedecessoribus nostris, archiepiscopis Rigensibus ... illegible...... illegible[...] stain[...][...] stain memoriae ad eiusdem ecclesiae incrementum benigne concesserunt, conservare, s[...] stain[...][...] stain cura ac diligentia tueri, praesertim ut sanctae nostrae ecclesiae Rigensis membra, fra stain[ra]ra staintres et suffraganei in debita oboedientia et fidelitate contineantur nec se aliqua ra stain[ra]ra staintione vel specie ab eadem alienent. Unde, cum ad nostram notitiam pervenisset stain[t]t stain reverendissimum in Christo patrem ac dominum Mikołaj Dzierzgowski (*ca. 1490 – †1559), at least from 1514 Warsaw canon; 1518 notary in the royal chancellery; before 1522 Płock Canon; 1525 collector of taxes on behalf of the Płock Chapter; 1538 Dean of the Płock Chapter; 1541 Bishop of Chełm; 1543 - Włocławek; 1545 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland; 1544 royal envoy to the Prussian Provincial Diet in Malbork (PSB 6, p. 145-150)NicolaumMikołaj Dzierzgowski (*ca. 1490 – †1559), at least from 1514 Warsaw canon; 1518 notary in the royal chancellery; before 1522 Płock Canon; 1525 collector of taxes on behalf of the Płock Chapter; 1538 Dean of the Płock Chapter; 1541 Bishop of Chełm; 1543 - Włocławek; 1545 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland; 1544 royal envoy to the Prussian Provincial Diet in Malbork (PSB 6, p. 145-150) archiepiscopum Gne stain[e]e stainsnensem etc. Reverendissimam Paternitatem Vestram suae iurisdictioni ac metropoli subiicire velle in maximum Riga Archdioceseecclesiae nostrae RigensisRiga Archdiocese praeiudicium, obviandum igitur illius [...] stain[...][...] stain Paternitatem Vestram Reverendissimam ad fidelitatem et oboedientiam debitam requirendam duximus, [...] stain[...][...] stain it stain[it]it stainaque auctoritate nostra metropolitica ac inhibemus praesentibus nostris his [...] stain[...][...] stain stricte sub excommunicationis ac ducatorum 5000 poena ac per eam, quam stain[m]m stain nobis et ecclesiae nostrae debet, oboedientiam, ne praefato domino archiepiscopo aut cuivis alio Reverendissima Paternitas Vestra Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiaecclesiam WarmiensemErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia quovis modo vendicare conanti oboediatis, vel suae reverendissimae paternitatis aut alterius cuiusvis mandatis consentiatis, vel alia quavis via, ratione, modo, et forma ab oboedientia nostrae ecclesiae Rigensis subtrahatis et alienetis, suaeque paternitatis reverendsissimae aut alterius cuiusvis metropoli ac iurisdictioni in ecclesiae Rigensis praeiudicium subiiciatis, nec quiquam praeter iuramenti rationem nobis praestandi ac quod Paternitati Vestrae Reverendissimae decet, faciatis, quin potius nobis, quamprimum Paternitas Vestra Reverendissima requisita fuerit vel per nos, vel per legatos nostros, sine omni contradictione idem praestetis atque debitam oboedientiam exhibeatis iuxta ecclesiae vestrae consuetudinem, non [...] paper damaged[...][...] paper damaged habita ratione cuiusvis alterius hominis mandatorum atque inhibitionum. Si nos q paper damaged[q]q paper damageduidem Paternitati Vestrae Reverendissimae quid officii conferre poterimus, sedulitas atque diligentia numq paper damaged[q]q paper damageduam deerit.

Interim Paternitatem Vestram Reverendissimam Deo Optimo Maximo diu incolumem conservandam co paper damaged[co]co paper damagedmmendamus.