Liczba odwiedzin: 2990
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3075

Ioannes DANTISCUS do Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER)
s.l., 1547-04-06


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 264v (t.p.).

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 375

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn etc.

Wir habenn dein cf. Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER) to Ioannes DANTISCUS 1547-02-21 — 1547-04-05, CIDTC IDL 6637, letter lostschreibenncf. Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER) to Ioannes DANTISCUS 1547-02-21 — 1547-04-05, CIDTC IDL 6637, letter lost erhaltenn und die meinung dessulbenn genugsam eingenomen ... illegible...... illegible, / die wir superinscribedwirwir superinscribed bass auf zukomende Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia lassen b superinscribed in place of crossed-out vorlegest seindt wir ... zufurdern, das ess bass auf die zeit ... zeit ... da wir uns alsdan weitlefiger deshalben mit dir beredenn kunnenn, / du wollest auch fleis vorwendenvorlegest seindt wir ... illegible...... illegible zufurdern, das ess bass auf die zeit ... illegible...... illegible zeit ... illegible...... illegible da wir uns alsdan weitlefiger deshalben mit dir beredenn kunnenn, / du wollest auch fleis vorwenden lassen b... illegible...... illegible lassen b superinscribed in place of crossed-out vorlegest seindt wir ... zufurdern, das ess bass auf die zeit ... zeit ... da wir uns alsdan weitlefiger deshalben mit dir beredenn kunnenn, / du wollest auch fleis vorwenden. Du wollest auch fleis vorwendenn, dieweil die sache nu also mit dem alten Peter Reisen Likefeth ( Lyckofeth) (fl. 1537-1547), father in law of Dantiscus’ sister Ursula, married to Johann ReisenPeter Likefeth hidden by binding[th]th hidden by bindingPeter Reisen Likefeth ( Lyckofeth) (fl. 1537-1547), father in law of Dantiscus’ sister Ursula, married to Johann Reisen feret, / welchs superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible welchs welchs superinscribed in place of crossed-out ... uns werlich leidt ist, / das dennoch nichts unserer Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann LehmannswesterUrsula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann kinder ... illegible...... illegible neben dem anderen vormunderen on the marginneben dem anderen vormunderenneben dem anderen vormunderen on the margin von dem seinem mitler zeit on the marginvon dem seinem mitler zeitvon dem seinem mitler zeit on the margin umkom(m)e, / ader abh[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingdig werde. Hiran geschicht uns gefallen superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible Hiran geschicht uns gefallen Hiran geschicht uns gefallen superinscribed in place of crossed-out .... Gotlichen gnaden bevolen.

6 Aprilis 1547.