» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3057

Ioannes DANTISCUS to Graudenz Town Council
[Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1547-03-04


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 258r-v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 363

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsernn(n) etc.

Wir seindt gerne euch zugefallen gewesenn in ausgebung der citation / widder einenn ersamen Gdańsk Town Council radt koninglicher stadt DantzigGdańsk Town Council , / die wir euch auch hiebei gesiegelt zuschickenn, und mochtenn wol leidenn, / das ihr viel widder obgedochtenn radt on the marginradtradt on the margin ... illegible...... illegible in ewer sachen ausrichtet, / darin wir euch, wen die, wils Got, ... illegible...... illegible in negster zukom(m)ender Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia wirdt vorgenomen und angebracht werden superinscribedwerdenwerden superinscribed, so viel billich und recht sein wirdt, / nicht wollenn abstenn. / Was aber Georg Gelwalt Georg GelwaltGeorg Gelwalt AAWO, AB, D. 70, f. 258v und den ... illegible...... illegible ungewonlichenn gewalt und einfal, den ehr aufs new in das gut Groß ElnisGros ElnisGroß Elnis gethan, ... illegible...... illegible / darin ihr unser furschrift an den e(rbarkei)t hern Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)culmischen wojwodennJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) bott[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding langt on the marginlangtlangt on the margin, weren wir in dem unbeswert ... illegible...... illegible ewer bitte nachkomen gewilliget gewogen on the margingewilliget gewogengewilliget gewogen on the margin, wo wir vormerket, ... illegible...... illegible das die euch ... illegible...... illegible hette zutreglich und nutze ... illegible...... illegible sein mugen, / ader ihr dadurch etzwas bey abgedochten hern wojwoden, ... illegible...... illegible der so hart [...] beiligt on the marginder so hart [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding beiligtder so hart [...] beiligt on the margin, ansuch[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding kundtet. / Dieweil aber die sache zuvor vor den Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hernn dieser lande redtenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) ist vorhandelt ... illegible...... illegible, und gedochtem Georg Gelwalt Gelwalt hidden by binding[t]t hidden by bindingGeorg Gelwalt sich des Groß ElnisgutsGroß Elnis zuenthalten und abzusehen / bei einer merglichen ... illegible...... illegible gelt buss ist geboten worden, ... illegible...... illegible / achten wirs vors beste, / und rathen auch darzu, / das [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ihr auf zukomende ... illegible...... illegible Provincial Diet of Royal Prussia tagfarthProvincial Diet of Royal Prussia solchen ... illegible...... illegible gewal[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding den herren redtenn vortragt, / und euch alda deshalben boclagt. superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible euch alda deshalben boclagt. euch alda deshalben boclagt. superinscribed in place of crossed-out ... / Wo wir alsdan neben anderen hern redten on the marginneben anderen Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hern redtenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)neben anderen hern redten on the margin euch viel kunnen furderlich sein, / wie auch hernacher in anderen sachen, / soll nichts an unserm genigtenn und zugethanen willen abghen, die wir gotlichenn genaden bevolen.

Dat(um) den IIII Martii 1547.