List #2622
Ioannes DANTISCUS do Gemma FrisiusHeilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-01-29
Regest polski:
Dantyszek przesyła pozdrowienia adresatowi, jego żonie [Barbarze] oraz dzieciom. List przekazuje za pośrednictwem posła królewskiego, Krzysztofa Konarskiego, wysłanego na dwór [Marii Węgierskiej]. Informuje, że list został sporządzone cudzą ręką, ponieważ od trzech miesięcy nie jest w stanie samodzielnie władać piórem.
W ubiegłym roku Dantyszek, jako że przez liczne zajęcia nie miał czasu sam napisać, polecił Eustachemu Knobelsdorfowi opowiedzieć adresatowi o dziele matematycznym doktora Mikołaja Kopernika, kanonika kapituły warmińskiej, o którym adresat wcześniej do niego pisał. Dotknięty paraliżem autor powierzył jego wydanie drukiem pewnemu matematykowi [Georgowi Rheticusowi]. Dantyszek polecił przekazać adresatowi do lektury swój epigramat z pochwałą zarówno dzieła, jak i jego autora. Nie zna jednak dalszych losów tej edycji.
Dantyszek prosi adresata, aby - jeśli posiada jakąś wydaną przez siebie książkę z zakresu tej dziedziny lub medycyny, którą się zajmuje - zechciał przesłać ją za pośrednictwem posła królewskiego. Prosi również o okazanie mu wsparcia w sprawie, z którą przybywa.
Dantyszek informuje o zamiarze wysłania dwóch swoich nepotów [na uniwersytet w Lowanium]. Prosi o wiadomości dotyczące poziomu kształcenia, wykładowców, a także o kosztów rocznego utrzymania.
W zeszłym roku, jako że przez liczne zajęcia nie miał czasu sam napisać, kazał Eustachemu Knobelsdorfowi opowiedzieć adresatowi o dziele matematycznym doktora Mikołaja Kopernika, kanonika kapituły warmińskiej, o którym adresat do niego pisał. Tknięty paraliżem autor powierzył upowszechnienie go drukiem pewnemu matematykowi [Georg Rheticus]. Dantyszek polecił dać adresatowi do czytania swój epigramat z pochwałą dzieła i autora. Nie zna losów tej edycji.
Prosi adresata, by ten, jeśli posiada jakąś wydaną przez siebie książkę z tej dziedziny lub z zakresu medycyny, przesłał ją przez posła królewskiego. Prosi również o udzielenie mu wsparcia w sprawie, w której przybył.
Informuje o zamiarze wysłania dwóch swoich nepotów [na uniwersytet w Lowanium]. Prosi o informację o poziomie kształcenia i wykładowcach, a także o kosztach rocznego utrzymania.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny
Eximie Domine et mihi carissime
Salutem tibi,
Non potui committere, cum is nobilis generosusque iuvenis dominus
Superiori anno per Euch
Tu, si quid habes in eadem mathesi a te editum vel forsan in ea, quam profiteris, medica facultate a te editum superinscribed, in the hand of Dantiscus⌈a te edituma te editum superinscribed, in the hand of Dantiscus⌉, per hunc
Sunt mihi duo nepotes, quos, sopitis his bellis, quibus orbis Christianus ubique tumultuatur, ad vos mittere statui. Tu – quaeso – me edoceas, quomodo res litteraria quosve lectores on the margin⌈quosve lectoresquosve lectores on the margin⌉ apud vos habeat, et quibus impensis annuis se apud vos sustineri possint, in eo mihi rem apprime gratam facturus.
Mi carissime Gemma, vale