Letter #2577
Feliks (Szczęsny) SRZEŃSKI (SOKOŁOWSKI) to Ioannes DANTISCUSPłock, 1542-07-22
received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-08-07 Manuscript sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo in Christo Patri Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi, domino meo colendissimo
Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime atque gratiosissime.
Recommissis obsequiis meis cum parato et prompto obsecundandi affectu in gratiam Vestrae Reverendissimae Dominationis. Incolumitatem Reverendissimae Dominationis Vestrae, domini mei gratiosissimi, quam illi semper faustissimam et sine nube adversitatis candidam studiose desidero.
Scriptis meis praesentibus destinavi visendam.
Ceterum, tametsi neglectius, ago et habeo Reverendissimae Paternitati Vestrae multimodas gratias, quod pro sua erga me benignitate et gratia mihi equum mittere dignata est. Munus equidem pergratum, sed eo multo pluris propensionem et affectum Reverendissimae Dominationi Vestrae existimo, quem non vulgarem erga me profiteor.
Interturbata effecit valetudo mea, qua pede graviter offensus lecto decumbens continuo haerebam, quod Reverendissimae Dominationi Vestrae tanto tempore nil paenitus scripserim seriusque, quam par sit, retulerim gratias, nec minus indicta pro nuptiis sacrae regiae iunioris maiestatis expeditio, quae iam hac aestate non succedet, huius mei neglectus addiderat. Eas tamen neglectas habiturus sum coram praesens Reverendissimae Paternitati Vestrae abundius, dum mihi per opportunitatem cesserit. Ad Reverendissimam Paternitatem Vestram praesentialiter descendere et illius visere, u text damaged⌈[u]u text damaged⌉tinam bonam et sospitem, valetudinem.
Cuius gratiae me humiliter commendo atque cupio, ut Deus Maximus eandem diu servet incolumem et felicissimam meo pro singulari solamine.
Ex Ploczka die Bcz, 1599, p. 204 XXII-a mensis Iulii anno Domini millessimo D-o XLII-o.
Vestrae Reverendissimae Paternitatis servitor palatinus Plocensis hidden by binding⌈[ensis]ensis hidden by binding⌉ manu propria subscripsit hidden by binding⌈[subscripsit]subscripsit hidden by binding⌉
Postscript:
Myloszczywy kzyaze byskwpye.
Malszonka moya W(assey) M(yloszczy) szlwszby szwe w laska zalecza, a W(assey) M(yloszczy) possyla mazoweczkyech kasz manny y s pszenycze kasse. Prossy, aby W(assa) M(yloszcz) sz laska tho od nyey yako oth szlwszebnyczky przyyacz raczyl. Ya bym W(assey) M(yloszczy) rath poszlal pyw y gnech rzeczy, lyecz themy szlemy drogamy trwdno, bo szam ywsz dobrze woda nasz nyepop nye pobyerze. Kyedy, W(assa) M(yloszcz), bandzyesz raczyl, W(assa) M(yloszcz), yechacz na tho weszelye, prossa nye racz W(assa) M(yloszcz) mynacz Szrzenska, bo W(assa) M(yloszcz) go mynacz nye bandzye mogl. W(assey) M(yloszczy) czekam sz radoszczya y przewodnykyem banda.