» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #2577

Feliks (Szczęsny) SRZEŃSKI (SOKOŁOWSKI) to Ioannes DANTISCUS
Płock, 1542-07-22
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-08-07

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, Polish, autograph, in secretary's hand, author's signature, BCz, 1599, p. 203-208

Prints:
1Listy polskie 1 No. 106, p. 276 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Bcz, 1599, p. 203

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime atque gratiosissime.

Recommissis obsequiis meis cum parato et prompto obsecundandi affectu in gratiam Vestrae Reverendissimae Dominationis. Incolumitatem Reverendissimae Dominationis Vestrae, domini mei gratiosissimi, quam illi semper faustissimam et sine nube adversitatis candidam studiose desidero.

Scriptis meis praesentibus destinavi visendam.

Ceterum, tametsi neglectius, ago et habeo Reverendissimae Paternitati Vestrae multimodas gratias, quod pro sua erga me benignitate et gratia mihi equum mittere dignata est. Munus equidem pergratum, sed eo multo pluris propensionem et affectum Reverendissimae Dominationi Vestrae existimo, quem non vulgarem erga me profiteor.

Interturbata effecit valetudo mea, qua pede graviter offensus lecto decumbens continuo haerebam, quod Reverendissimae Dominationi Vestrae tanto tempore nil paenitus scripserim seriusque, quam par sit, retulerim gratias, nec minus indicta pro nuptiis sacrae regiae iunioris maiestatis expeditio, quae iam hac aestate non succedet, huius mei neglectus addiderat. Eas tamen neglectas habiturus sum coram praesens Reverendissimae Paternitati Vestrae abundius, dum mihi per opportunitatem cesserit. Ad Reverendissimam Paternitatem Vestram praesentialiter descendere et illius visere, u text damaged[u]u text damagedtinam bonam et sospitem, valetudinem.

Cuius gratiae me humiliter commendo atque cupio, ut Deus Maximus eandem diu servet incolumem et felicissimam meo pro singulari solamine.

Vestrae Reverendissimae Paternitatis servitor Feliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund Ipalatinus Plocensis hidden by binding[ensis]ensis hidden by bindingFeliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski, Szreński) (*1502 – †1554), due to his Polish origin, his nomination to starostwo of Marienburg aroused opposition in Royal Prussia; 1521 Cup-Bearer of Gostyń; 1526-1532 Castellan of Rypin; 1530 Starost of Płock; 1532-1554 Voivode of Płock; 1535 Starost of Marienburg (Malbork) (his candidacy was supported by Dantiscus); 1534 envoy of the Diet in Piotrków to Vilnius to King Sigismund I manu propria subscripsit hidden by binding[subscripsit]subscripsit hidden by binding

Postscript:

Bcz, 1599, p. 205

Myloszczywy kzyaze byskwpye.

Barbara Kościelecka (Barbara Srzeńska) (†after 1550), wife of Feliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski); probably the lover of Feliks Sierpski of Gulczewo, Castellan of Rypin; ordered to kill the lover of her husband – noblewoman Pniewska (PSB 40/0, p. 253)Malszonka moyaBarbara Kościelecka (Barbara Srzeńska) (†after 1550), wife of Feliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski); probably the lover of Feliks Sierpski of Gulczewo, Castellan of Rypin; ordered to kill the lover of her husband – noblewoman Pniewska (PSB 40/0, p. 253) W(assey) M(yloszczy) szlwszby szwe w laska zalecza, a W(assey) M(yloszczy) possyla mazoweczkyech kasz manny y s pszenycze kasse. Prossy, aby W(assa) M(yloszcz) sz laska tho od Barbara Kościelecka (Barbara Srzeńska) (†after 1550), wife of Feliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski); probably the lover of Feliks Sierpski of Gulczewo, Castellan of Rypin; ordered to kill the lover of her husband – noblewoman Pniewska (PSB 40/0, p. 253)nyeyBarbara Kościelecka (Barbara Srzeńska) (†after 1550), wife of Feliks (Szczęsny) Srzeński (Sokołowski); probably the lover of Feliks Sierpski of Gulczewo, Castellan of Rypin; ordered to kill the lover of her husband – noblewoman Pniewska (PSB 40/0, p. 253) yako oth szlwszebnyczky przyyacz raczyl. Ya bym W(assey) M(yloszczy) rath poszlal pyw y gnech rzeczy, lyecz themy szlemy drogamy trwdno, bo szam ywsz dobrze woda nasz nyepop nye pobyerze. Kyedy, W(assa) M(yloszcz), bandzyesz raczyl, W(assa) M(yloszcz), yechacz na tho weszelye, prossa nye racz W(assa) M(yloszcz) mynacz Szreńsk, town in central Poland, Masovia, 20 km SW of Mława, today villageSzrzenskaSzreńsk, town in central Poland, Masovia, 20 km SW of Mława, today village, bo W(assa) M(yloszcz) go mynacz nye bandzye mogl. W(assey) M(yloszczy) czekam sz radoszczya y przewodnykyem banda.