Liczba odwiedzin: 268
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2550

Gdańsk Town Council do Ioannes DANTISCUS
Gdańsk (Danzig), 1542-03-20
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-03-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1624, s. 169-176
2kopia kancelaryjna język: niemiecki, APG, 300, 27, 17, k. 291v-293r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1624, p. 169

Hochwirdigster inn Gott Furst, Gennedigerr Herre, / unnser bereidtwillige und ganncz unvordrossene dienste seindt E(wer) H(ochwirdige) G(nade) inn besunder geflissener andacht zcuvoran mith vleis enntpholenn. /

Gennediger Herr. /

Was ms. wier reg. wirwierms. wier reg. wir E(wer) H(ochwirdige) G(nade) auff der selbtigenn vielgeliebten bruders des erentfeste Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)Georgen von HovenGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) / hauptman auff Rössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal PrussiaReselRössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal Prussia etc. jungst anbrengen / in antwort gegebenn. / Achten ms. wier reg. wirwierms. wier reg. wir alhier widderum(m)be zcu erwidderen von unnöthen / besundern fugen E(wer) H(ochwirdige) G(nade) abermols dinstlich wissen, / das wir E(wer) H(ochwirdige) G(nade) inn allem / so thunlich unnd czimlich unnsers vormögens gerne dienen und wilfahren, / auch mit allem vleis dorczu geton unnd getrachtet habenn. / Domit die unlustige spen, / zo czwusschen uns / und Hans Holsten (†after 1548)Hans HolstenHans Holsten (†after 1548) iczt ein zceit langk geschwebet soviell muglich auff E(wer) H(ochwirdige) G(nade) sampt des herrenn Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)untercanczlersSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) gnedig(en) synnen BCz, 1624, p. 170 mochte auffgehabenn werdenn. /

Dieweill aber sulchs / nicht alleine / bey uns besunder auch beÿ den gerichts personen dieser Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguestadtGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League stehet, / als die in sieczendem gerichte offenntlich vor alles welth durch Hans Holsten (†after 1548)Hans HolstenHans Holsten (†after 1548) in ihrem geczengnus, / so sie aus gehegter banck auff unserm konig(en) artzhoff in seinen sachenn / aus gedrengknus seines widdersachers unnd erforderunge der rechte haben thun mussen, / wie auch noch mols uns in beÿwesen der gerichts personen / gelögen gestroffet. / So haben ms. wier reg. wirwierms. wier reg. wir / ane besunder bewilligunge derselbigen / inn diesem fall / nichsten thun konnen, / besunder derwegen mith ihnen gehandelt. / Auch mith hogem fleisse beÿ ihnen angehalten / unnd sie zcu letzst dohin bewogen, / das sie ihre action unnd zcuspruche / die sie BCz, 1624, p. 171 vormoge Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonig(liche)r ma(iesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria beÿ uns hintergelossenen statuten / unnd unser stadt wilkoer biss an Hans Holsten (†after 1548)Hans HolstenHans Holsten (†after 1548) högste / zcu rechte vort zcustellen guth maess und fueg gehabt hetten / dem herren Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)untercanczlernSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69), / wie auch E(wer) H(ochwirdige) G(nade) als unseren besundern gnedigen herren / patronen / unnd furderer / ihrem gnedigen bogier nach / zcun(!) ehren unnd dinstlichen gefallen / allenthalben vorgeben / vorczehen / unnd fallen lossen wollen. / Wiewol wir hart durch Hans Holsten (†after 1548)HolstenHans Holsten (†after 1548) vorseret / inn dem das wir an unser sigel unnd brieffen / wie auch unser geschworner schreiber in raths sicz / unnd kegenwertigkeit der herren scheppen / wie auch seinem kegenteill / den executoribus / die sein vater zcu dem quadrante ad pios usus legiret(!) / benennet vorletzet hott. /

BCz, 1624, p. 172

Dennoch beÿ also vorczeien / vorgebenn unnd fallenn lossen. / Das holst sulchs, / wie er vor den herren comissarien / den die Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakönig(liche)r ma(iesta)ttSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria unser allergennedigster herr zcur wille die sache zcu richten bevolen / bekant.

Och alhier vor uns szo wie E(wer) H(ochwirdige) G(nade) geliebter Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) uns mundlich angezceigt, / das er in derselbigen sachen kegen uns vorfuret seÿ und sich also aus irthum unnd unwissenheit kegen erbar gerichte uns / und geschwornen schreiber vorgriffen / bekenne / mit bith. Wir wolt(en) ihm sulchs um(m)be Gots willen unnd christlicher charitet / vorgeben / sicher pietende / furbass / kegen uns / unnd ein gerichte / wie einem frommen und gehorsamen burger eigent / der BCz, 1624, p. 173 gebuer zcu halten / unnd dweill dan uber alle rechte die christliche pflicht erfordert das der jennige so seinen negsten vorsehret den vorsehrten mit gepurlichem abtrag suche unnd sune seint wir der dinstlichen zcuvorsicht E(wer) H(ochwirdige) G(nade) werde dÿsze unszer dinstliche wilfharunge in gennaden auffnemen und Hans Holsten (†after 1548)HolstenHans Holsten (†after 1548) dohin weiszen, / das er was die billigkeit erfordert vollencziehe. / Dan who ihme ane das mittell seine uberfahrunge nochgegeben werden sulte / musten nicht alleine ms. wier reg. wirwierms. wier reg. wir besunder auch dieszer Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguestadtGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League gerichts personen / die durch ihnen offentlich vor aller werlet zcun(!) ehren betasteth im unglimpff und in der unworheitt besticken pleiben. / Gutten vortrauens seinde E(wer) H(ochwirdige) G(nade) unserm keinen als den dienern dieses gemeÿnen guttes gonnen. Besunder viel BCz, 1624, p. 174 mehr den ordtnungen dieser stadt ihre ehre / glimpff / unnd gutte existimation zcu sterckunge der Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguestathGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League regirung gennediglich mitte helffen suczen und handthaben werde. /

Solchs szeinndt hidden by binding[t]t hidden by binding wir um(m)b E(wer) H(ochwirdige) G(nade) (die ms. wier reg. wirwierms. wier reg. wir Gothe in langweriger gesundtheit und szeliglich mith vleis entphelen) in allem unserm vormogen zcuvordienen urbuttigk.

E(wer) H(ochwirdige) G(nade) dinnstwillige Gdańsk Town Council burgermeister und rathmanne der stadt DanntzigkGdańsk Town Council