Liczba odwiedzin: 172
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2329

Łukasz GÓRKA do Ioannes DANTISCUS
Poznań (Posen), 1540-08-09
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-08-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, ręką pisarza, BCz, 1597, s. 1077-1084

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 1077

Reverendissime in Christo Pater, domine et amice observantissime.

Salutem cum mei diligentissima commendatione.

Longe sit a me ea opinio, ut Reverendissimam Dominationem Vestram eorum de numero esse putem, qui nisi utilitatis causa facile absentium amicorum oblivionem inducere solent. Novi siquidem et exploratissimam habeo Reverendissimae Dominationis Vestrae erga me fidem atque in amicitia constantiam, quibus rebus confirmato animo sum omni metu solutus, ne quando Reverendissima Dominatio Vestra etiam in summo silentio memoriam amicitiae nostrae excutere possit. Quod enim perraro ad me scribat, cum illi per locorum intervalla non aliter liceat, contra rationem officii non facit, alioquin et ego eius cessationis in amicitiae officio eadem culpa non carerem, ut qui illi rarissime scribam.

Quod vero res ita tulit, ut Reverendissima Dominatio Vestra litteras proprio famulo ad me mitteret meque salutatum de quodam benemerito suo posceret, ut illi operam meam non denegarem, utroque nuntio non mediocriter sum exhilaratus, quod et valetudini, et rebus meis omnibus, si prospere et ex sententia cedunt, gratuletur, et officium ex me requirit, quo illi operam meam commendare et non postreme gratificari possem, quorum in altero quantum mihi faveat, in altero quantum sibi de me persuaserit, non obscure testificatur.

Ego vero Reverendissimae Dominationi Vestrae immensas ago gratias non modo pro ea benevolentia, quod tantos successus mihi faveat, sed quod occasionem mihi dederit sibi utcumque nunc in hac detenti liberatione gratificandi. Certe cuperem in multo maioribus officiis meam illi perpetuam et gratam voluntatem declarare.

Domino Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNipsiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia, amico meo, qui mecum in BCz, 1597, p. 1078 cotidiano convictu est, in officio huius eliberandi usus sum hidden by binding[m]m hidden by binding tamquam instrumento. Qui suam operam atque diligentiam Reverendissimae Dominationi Vestrae debitam commendari petit. Quod scire cupiat hidden by binding[t]t hidden by binding, quid apud illustrissimum dominum Joachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of Brandenburgmarchionem electoremJoachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of Brandenburg effecerim. Primum recte coniciebat me illius Joachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of BrandenburgdominiJoachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of Brandenburg religionis causa allo hidden by binding[o]o hidden by bindingcutum esse, sed in eo nihil profecit legatio mea, cum respondisset hidden by binding[sset]sset hidden by binding sibi non esse integrum ex ea persuasione cedere, donec consilium generale vel particulare, non tamen partiale, de controversiis hidden by binding[is]is hidden by binding religionis statuerit. Aliter se res habet de illustrissima domina Jadwiga (Hedwig) Jagiellon (*1513 – †1573), 1535–1571 Electress of Brandenburg; wife of Joachim II Hektor von Hohenzollern, Elector of Brandenburg, daughter of Sigismund I Jagiellon, King of Poland, and Queen Barbara ZápolyaHedwigiJadwiga (Hedwig) Jagiellon (*1513 – †1573), 1535–1571 Electress of Brandenburg; wife of Joachim II Hektor von Hohenzollern, Elector of Brandenburg, daughter of Sigismund I Jagiellon, King of Poland, and Queen Barbara Zápolya, quae magna animi constantia nec minore fide atque integritate receptam a maioribus de religione sententiam et tuetur, et retinet, nec dubium est, quin ad extremum in ea perseveret. Si quis vero in minus grata atque minus plausibili legatione benigno umquam principe atque tractabili usus est, ego profecto isto principe sum usus, apud quem una septimana, et honorificentissime, habitus sum et donatus liberaliter.

De ceteris novis, quae mihi Reverendissima Dominatio Vestra impartita est, nihil antea audivi. Quod edicta attinet, sunt hidden by binding[unt]unt hidden by binding quidem et illa apud me ceterum in executione iisdem de causis, quarum Reverendissima Dominatio Vestra meminit, habita etiam perturbati temporis ratione totus dubio animo pendeo.

cf. Pro Caesare et Gallo 1 [1540-07-06 — 1540-07-31], CIDTC IDP 97;
Pro Caesare et Gallo 2 [1540-07-06 — 1540-07-31], CIDTC IDP 98;
Pro Caesare et Gallo 3 [1540-07-06 — 1540-07-31], CIDTC IDP 99;
Pro Caesare et Gallo 4 [1540-07-06 — 1540-07-31], CIDTC IDP 100;
Pro Caesare et Gallo 5 [1540-07-06 — 1540-07-31], CIDTC IDP 101
Epigrammata hidden by binding[a]a hidden by bindingcf. Pro Caesare et Gallo 1 [1540-07-06 — 1540-07-31], CIDTC IDP 97;
Pro Caesare et Gallo 2 [1540-07-06 — 1540-07-31], CIDTC IDP 98;
Pro Caesare et Gallo 3 [1540-07-06 — 1540-07-31], CIDTC IDP 99;
Pro Caesare et Gallo 4 [1540-07-06 — 1540-07-31], CIDTC IDP 100;
Pro Caesare et Gallo 5 [1540-07-06 — 1540-07-31], CIDTC IDP 101
, quibus Reverendissima Dominatio Vestra Ioannes Thomas Musconius (†before 1583), Italian physician and poet, came from Soncino in Lombardy antagonistaeIoannes Thomas Musconius (†before 1583), Italian physician and poet, came from Soncino in Lombardy illi, quisquis est, respondit, non possunt mihi non vehementer placere, videlicet quibus BCz, 1597, p. 1083 indignum convicium utrique ascriptum prudenter et diserte ... illegible...... illegible removet.

Commendo me Reverendissimae Dominationi Vestrae et opto illam incolumem diutissime valere.

Postscript No. 1:

BCz, 1597, p. 1079

Cum non parum esset negotii in liberando hoc homine, qui adolescentem claris hic parentibus ortum in faciem enormiter laesit, postremo tamen cum tota iniuria in mei gratiam condonata atque controversia dimissa esset, indigeret tunc fideiussoribus, qui perpetuae securitatis nomine Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegnoPoland (Kingdom of Poland, Polonia) et Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta rivercivitatiPoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river pro illo caverent. Cum hos habere non posset, ego cavi, ut in totum absolveretur. Quare Reverendissimam Dominationem Vestram oro, efficere dignetur apud eius amicos, ut istinc faciant testimonium securitatis actis publicis, tam Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegnoPoland (Kingdom of Poland, Polonia), quam Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta rivercivitati PosnaniensiPoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river. Quod facturam pro eius prudenti iudicio confido.

BCz, 1597, p. 1081

Postscript No. 2:

Reverendissime et mi colendissime Domine Amiceque observandissime

Rogo maiori, quo possum, studio persuadere certo sibi de me velit ea, quae de integro et non fucato amico sunt persuadenda. Experietur enim me semper voti sui esset desideratissimum. Nova, licet non iucunda, Reverendissimae Vestrae Paternitati significare [vo]lui on the marginvo hidden by binding[vo]vo hidden by bindinglui[vo]lui on the margin. In maximo metu fuimus(?) incursionis Scitarum in terras Russiae tanta potentia, ut auxiliaria praesidia mercenariorum militum vires eorum sine singulari Domini Dei et miraculoso adminiculo sufferre poterint, in cuius divina clementia omnis spes collocata consistit. Est in oris ill(is) Russiae in bonis suis Andrzej Górka (Andrzej of Górka) (*ca. 1500 – †1551), 1533 castellan of Kalisz; 1535 - of Poznań; 1536 general-starosta of Wielkopolska; 1541 envoy of king Sigismund I Jagiellon to Vienna, to undertake mediation between Ferdinad I von Habsburg and Isabella Jagiellon, widow of János I Zápolya (PSB 8, p. 401-405)filiusAndrzej Górka (Andrzej of Górka) (*ca. 1500 – †1551), 1533 castellan of Kalisz; 1535 - of Poznań; 1536 general-starosta of Wielkopolska; 1541 envoy of king Sigismund I Jagiellon to Vienna, to undertake mediation between Ferdinad I von Habsburg and Isabella Jagiellon, widow of János I Zápolya (PSB 8, p. 401-405) meus, dominus castellanus Posnaniensis, qui hunc etiam hostilem adventum operitur. Utinamque et ipsi, et reliquis, qui ut in Domino Deo, spero, tanto malo obstare contendent, adsit Domini Dei gratia, pro qua Domino Deo supplicamus.

Commendo me et totum dedo favori et benevolentiae Reverendissimae Vestrae Paternitatis, obsecrans, ut me se integere amantem reamare velit et nacta oportunitate illustrissmo domino Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Prussiae duciAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) efficere velit commendatum.