» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1802

[Ioannes DANTISCUS] to [Ermland (Warmia) Chapter]
Löbau (Lubawa), 1537-10-25

English register: Dantiscus thanks the Warmia Chapter for their united postulation of him for Warmia bishop. He promises he will be a zealous shepherd to his flock. All other matters will be orally reported by his successor to the Chełmno bishopric, Tiedemann Giese.


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 307 (t.p.)

Prints:
1CEID 1/1 No. 56, p. 284 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 307

Eximii et Venerabiles Domini, Fratres in Christo carissimi. Salutem et omnem felicitatem.

Quod me Dominationes Vestrae concordibus votis on the margin in place of crossed-out non(?) pro meis meritis immeritumnon(?) pro meis meritis immeritum c paper damaged[c]c paper damagedoncordibus votis concordibus votis on the margin in place of crossed-out non(?) pro meis meritis immeritum ex mera divina dispositione episcopum per reverendissimum dominum Tidemannum Gise electum Culmensem et successorem meum, virum multis nominibus ob summam eius et superinscribedetet superinscribed praeclaram eius erudicionem virtutesque innumeras dignissimum, in episcopum on the margindignissimum[1], in episcopumdignissimum, in episcopum on the margin postulaverint, Deo in primis quas mortalis mea tenuitas potest, et deinde quas debeo Dominationibus Vestris gratias habeo, vestrisque adiutus pro divina clementia superinscribed in place of crossed-out gratiagratiaclementiaclementia superinscribed in place of crossed-out gratia precibus sic superinscribed in place of crossed-out quoad eius a(?) me fieri talemquoad eius a(?) me fieri talemsicsic superinscribed in place of crossed-out quoad eius a(?) me fieri talem me in ea sede erga Dominationibus written over esesibusibus written over es Vestris ms. Vestras(!) VestrisVestris ms. Vestras(!) et superinscribedetet superinscribed gregi written over ememii written over em mihi superinscribedmihimihi superinscribed commisso written over umumoo written over um praestabo, ut bonae fidei pastori in reddenda ratione pastori convenit. Quemadmodum ho stain[o]o stainc et alia quaedam a me audita reverendissimus dominus electus per oportunitatem Dominationibus Vestris referet. Quas feliciter diutissime valere cupio.

Ex castro Lubaviensi, XXV written over IIIIIIIIVV written over IIII Octobris 1537.

[1 ] dignissimum added before the proofreading mark