Liczba odwiedzin: 79
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1798

[Ioannes DANTISCUS] do Sigismund I Jagiellon
Löbau (Lubawa), 1537-11-24


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 313

Publikacje:
1CEID 1/1 Nr 85, p. 354-355 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 313

Serenissime Invictissimeque Rex et Domine, domine clementissime. Humillimam perpetuae fidei et servitutis meae commendationem.

Cum ea potissimum de re Serenissima Maiestas Vestra in hunc me statum et in superinscribedinin superinscribed Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornharum terrarumRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn consilii ordinem paper damaged[nem]nem paper damaged clementer ponere dignata est, ut quantum, quoad eius a me on the margina mea me on the margin fieri potest, Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorncommuni huic nostraeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn et Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Regni ReipublicaePoland (Kingdom of Poland, Polonia) sic intenderem ac consulerem, ut publica tranquillitas in bonaque concordia mutua vicinitas inter Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegniPoland (Kingdom of Poland, Polonia) et Inhabitants of Royal Prussia harum Serenissimae Maiestatis Vestrae terrarum subditosInhabitants of Royal Prussia conservaretur, ne quo pacto querelis hinc nostris Serenissima Maiestas Vestra molestaretur, in eo quidem superinscribedin eo quidemin eo quidem superinscribed praestiti hucusque, quod potui. Verum, cum pauloante contigit superinscribed in place of crossed-out gravis casus se obtulit in eo quodgravis casus se obtulit in eo quod contigit contigit superinscribed in place of crossed-out gravis casus se obtulit in eo quod generosum written over ssmm written over s dominum Piotr Służewski (†1550), 1520-1524 castellan of Kowal; 1526-1535 - of Inowrocław; 1535-1538 - of Łęczyca; 1538-1539 - of Kalisz; 1539 voivode of Kalisz; in the spring of 1537 royal commissar and envoy to Prussian diet (PSB 39/2, p. 168-170)castellanum written over ssmm written over s LanciciensemPiotr Służewski (†1550), 1520-1524 castellan of Kowal; 1526-1535 - of Inowrocław; 1535-1538 - of Łęczyca; 1538-1539 - of Kalisz; 1539 voivode of Kalisz; in the spring of 1537 royal commissar and envoy to Prussian diet (PSB 39/2, p. 168-170) quibusdam subditis Serenissimae Maiestatis Vestrae Thoronensibus in ablatione 14 boum sine, ut fertur, causa manifeste ostendit on the margin in ablatione 14 boum sine, ut fertur, causa manifeste ostendit superinscribed in place of crossed-out eorundem magistratuiThorn Town Council eorundem magistratuiThorn Town Council in ablatione 14 boum sine, ut fertur, causa manifeste ostendit in ablatione 14 boum sine, ut fertur, causa manifeste ostendit superinscribed in place of crossed-out eorundem magistratui in ablatione 14 boum sine, ut fertur, causa manifeste ostendit on the margin infestum fieri, quemadmodum ex querelis conquestione spectabilis superinscribed in place of crossed-out S(erenissima) Maiestas vestra clarius intelliget. Non potuiS(erenissima) Maiestas vestra clarius intelliget. Non potui spectabilis spectabilis superinscribed in place of crossed-out S(erenissima) Maiestas vestra clarius intelliget. Non potui Thorn Town Council magistratus written over mmss written over m Thoronen(sis)Thorn Town Council Serenissima Maiestas Vestra latius intelliget, non potui Thorn Town Council eundem magistratumThorn Town Council continere indignis utpote modis affectum, quin rem actam in notitiam Serenissimae Maiestatis Vestrae deferret written over deduceretdeduceret deferret deferret written over deduceret. Ne igitur inde, ut talibus in casibus saepe evenit on the marginut talibus in casibus saepe evenitut talibus in casibus saepe evenit on the margin, gravius utrimque quippiam succedat on the margin in place of crossed-out ereteretatat on the margin in place of crossed-out eret, pro officio et debito meo Serenissimae Maiestati Vestrae humillime supplico, dignetur huic malo temporius written over ibusibusiusius written over ibus auctoritate sua regia obsistere et damnum passis iustitiae remedio subvenire. Rem aequitati publicaeque tranquillitati dignam apprimeque necessariam clementer factura ea qua ad omnia utitur incomparabili providentia clementer factura Serenissima Maiestas Vestra. Cui me supplicissime commendo, Deum orans sedulo, ut eandem Serenissimam Maiestatem quam diutissime bene valentem, felicissimam et contra omnes suos hostes triumphantem conservet.