» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1790

Ioannes [DANTISCUS] to Gonzalo PÉREZ
Löbau (Lubawa), 1537-11-16

English register: Dantiscus is replying to Pérez’s letter containing a recommendation of Diego Gracián (de Alderete), whom he already knew, as his future son-in-law. Dantiscus states that since the marriage has been agreed upon, there is nothing else for him to do but consent to it. He promises that at the proper time and in the proper circumstances he will not grudge his daughter’s husband his favor.


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 293 (c.p.)
2register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 32, No. 580

Prints:
1CEID 1/1 No. 66, p. 306 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Accuratam tuam commendationem pro erudito Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)domino Iacobo GracianoDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122) legimus libenter, et ad eas laudes, quas ei tribuis, cum a nobis prius cognitus sit et amatus, non gravate accedimus, matrimoniumque contractum, quod iam superinscribediamiam superinscribed cf. Adagia 1526 No. 1272 Quod factum est, infectum fieri non potest infectum esse nequitcf. Adagia 1526 No. 1272 Quod factum est, infectum fieri non potest , licet insciis nobis successerit, admittimus, favoremque nostrum Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)illiDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122), cum tempus et ratio postulaverit, praestabimus, quemadmodum ex Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)ipso nostro GracianoDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122), cui uberius scripsimus, accipies. Bene vale.

Dat(ae) ex castro nostro Lubaviensi in Prussia, XVI Novembris MDXXXVII ms. ut supra(!) Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) ex Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)castro nostro LubaviensiLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, XVI Novembris MDXXXVIIDat(ae) ex castro nostro Lubaviensi in Prussia, XVI Novembris MDXXXVII ms. ut supra(!) .