Visits: 260
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1737

[Ioannes DANTISCUS] to [Jan CHOJEŃSKI]
Graudenz (Grudziądz), 1537-10-01

English register: Dantiscus is replying to Chojeński’s letter. He thanks him for the prompt sending of the documents from Rome. He informs Chojeński that these documents concerned (Dantiscus’) coadjutorship (in the Warmia bishopric). Following Chojeński’s request, Dantiscus encloses the document of resignation from the Warmia canonry in favor of Stanisław Hozjusz, but points out that his own election to the office of bishop has not been approved yet, so formally the canonry is not vacant. Dantiscus is also worried that his resignation in favor of Hozjusz could enrage the queen, whose request that he resign in favor of Rafał Konopacki he turned down, arguing that he had earlier promised to resign in favor of Fabian Wojanowski. Dantiscus assures Chojeński that he is in favor of Hozjusz’s candidacy, but fears that by supporting Hozjusz at this point he will gain the reputation of a changeable and deceitful person. He trusts that Chojeński can find a way out that will impair neither Dantiscus’ position at the court nor his good name. Above all, though, Dantiscus does not want to go against Chojeński’s will in any way. Dantiscus points out to Chojeński that Fabian Wojanowski is an ideal future candidate for one of the Prussian bishoprics. He describes the dangers and hardships suffered by Wojanowski in the course of his diplomatic service. Dantiscus asks that the documents and the king’s letters to Rome concerning his provision in the Warmia bishopric and Tiedemann Giese’s in the Chełmno bishopric be drawn up in two copies. Georg Hegel should send one copy immediately from Cracow to Rome to the proxies, so that they can deal with the matter at once. Chojeński should send the other copy (the original) back to Dantiscus and Giese, and they will post it to Rome after attaching the other necessary documents and money. Dantiscus asks that the king issue a letter to the Chapter and the faithful of the Chełmno diocese, with Giese’s nomination for Chełmno bishop. He informs Chojeński that the payment for issuing the documents will be made by Hegel. Dantiscus had no difficulty with recognizing Chojeński as the anonymous high-ranking official whose advice and admonitions royal envoy Nipszyc recounted to him. Dantiscus promises to follow this advice and is very grateful to Chojeński for giving it. He asks him for further support, and would be particularly obliged for admonitions related to the salvation of the soul. Dantiscus is worried about Nipszyc’s health. He is pleased that Chojeński has obtained a new appointment for him. Dantiscus asks Chojeński to appeal to the king that he free his aging friend, tired of court life and diplomatic activity, from service. Dantiscus promises to send Chojeński further news through Nipszyc, when Nipszyc departs from the Prussian assembly to return to Cracow.


Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 244, p. 265-267
2register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 603
3copy in Latin, 18th-century, BK, 232, p. 219-224
4copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 162r-165v
5copy in Latin, 18th-century, BCz, 55 (TN), No. 53, p. 389-397
6register with excerpt in Latin, Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1537, f. 52r-53r

Prints:
1HE 1 p. 51, footnote 2 (excerpt)
2CEID 1/1 No. 48, p. 262-269 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 265

Reverendissime in Christo Pater et Domine, Domine mi colendissime. Salutem et mei commendationem plurimam.

Pauloante cum Marcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)cubiculario Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimae maiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaMarcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214) gratias Dominationi Vestrae Reverendissimae agens, quod iterum atque iterum facio, quae tum se offerebant, scripsi, cum hoc meo nuntio pollicitus copiosius scripturum me de omnibus. cf. Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-09-16, CIDTC IDL 3606C written over DDCC written over Dum novissimis Dominationis Vestrae Reverendissimae litteris Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland XVI Septembris praeteriti datiscf. Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-09-16, CIDTC IDL 3606 fasciculum illum litterarum ex Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeurbeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See missum XXIII eiusdem mensis accepi[1], habeoque Dominationi Vestrae Reverendissimae, quod tam cito eum fasciculum ad me mitti curaverit, magnas gratias. In eo quae me spectabant non erant alia, quam quibus modis coadiutoriae negotium infectum Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy Seems 2 3 4 Romae,
ms 1 Roma
Romaems 2 3 4 Romae,
ms 1 Roma
Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See manserit etc.

De Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)domino doctore HosioStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130) cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Jan CHOJEŃSKI] Löbau (Lubawa), 1537-09-25, CIDTC IDL 1724in eis, quas Marcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)cubiculariusMarcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214) attulit, respondicf. [Ioannes DANTISCUS] to [Jan CHOJEŃSKI] Löbau (Lubawa), 1537-09-25, CIDTC IDL 1724 me Dominationi Vestrae Reverendissimae, cui nihil negare vel debeo, vel possum, instrumentum cessionis missurum, quod iis adiunxi. Verum quomodo summus Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 PopepontifexPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope ad intercessionem Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimae maiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ius meum, quod nondum vacat, alteri conservare potuerit, non satis intelligo, cum nondum postulatio per Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capitulum VarmienseErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) in me facta confirmationem sit nacta. Ego quidem Dominationi Vestrae Reverendissimae, ut scripsi, neque velim, neque audeo quicquam negare, modo id fiat praeter indignationem Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonserenissimae reginalis maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon, quae prius ex me edocta est, cum pro Rafał Konopacki (Raphael von Konopat) (*ca. 1510 – †ca. 1570), son of Jerzy Konopacki (Georg von Konopat) and Anna Peckau, younger brother of Jan Konopacki, Canon of Ermland; converted to Protestantism in the last years of his life; 1533-1537 courtier of Vice-Chancellor Piotr Tomicki, 1539-1547 Canon of Ermland (Warmia) (nominated in 1537 by Queen Bona Sforza), 1547-1549 Chamberlain of Marienburg (Malbork), 1549-1551 Chamberlain of Kulm (Chełmno), 1551-1570 Castellan of Elbing (Elbląg) (SBPN 2, p. 438; NOWOSAD 2014, p. 74-80; SBKW, p. 121; KOPICZKO 2, p. 161)palatinide PomeraniaeRafał Konopacki (Raphael von Konopat) (*ca. 1510 – †ca. 1570), son of Jerzy Konopacki (Georg von Konopat) and Anna Peckau, younger brother of Jan Konopacki, Canon of Ermland; converted to Protestantism in the last years of his life; 1533-1537 courtier of Vice-Chancellor Piotr Tomicki, 1539-1547 Canon of Ermland (Warmia) (nominated in 1537 by Queen Bona Sforza), 1547-1549 Chamberlain of Marienburg (Malbork), 1549-1551 Chamberlain of Kulm (Chełmno), 1551-1570 Castellan of Elbing (Elbląg) (SBPN 2, p. 438; NOWOSAD 2014, p. 74-80; SBKW, p. 121; KOPICZKO 2, p. 161) me urgeret, quod canonicatum meum servitori Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaeius maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria a me iam pridem promissum domino Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)Fabiano WoynowskiFabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37) reservarem. A quo promisso si declinarem, quam iterum turbam mihi excitarem facile Dominatio Vestra Reverendissima potest coniicere. Accedit, quod etiam me angit, non solitum me mutare quod semel dixi. Neque satis bene sine meo posset fieri dedecore, adnixus enim sum semper, vel teste Dominatione Vestra Reverendissima, ne qua verbi a me tenacitas desiderari posset. Utcumque res habet, mitto cessionis instrumentum, quo, ut certam in Dominationem Vestram Reverendissimam fiduciam habeo, sic utetur, ne bene conservatae existimationi meae obsit, atque ne gravius aliquod odium rerumque mearum detrimentum conflare mihi possit. Non est Dominationi Vestrae Reverendissimae incognitum Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)dominum doctorem HosiumStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130) ad ecclesiam Varmiensem habere nominationem; non incommode ut eius eventum expectaret consulerem. Ubi se q(uod) is casus aliquando offeret, sancta fide Dominationi Vestrae Reverendissimae polliceor, cum et alias homini a primis annis mihi noto ob optimas eius naturae dotes et cum paucis compensandam eruditionem sim benevolentissimus, illi operam et favorem meum non defuturum. Haec omnia in summam Dominationis Vestrae Reverendissimae prudentiam et in eam, qua me prosequitur, benignitatem immensam repono: fiat omne id, quod Dominatio Vestra Reverendissima voluerit.

cf. Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) to Ioannes DANTISCUS Genoa, 1537-07-28, CIDTC IDL 5620Scripsit mihi XXVIII Iulii ex Genoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of SpainGenuaGenoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of Spain Fabianuscf. Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) to Ioannes DANTISCUS Genoa, 1537-07-28, CIDTC IDL 5620, quibus in periculis eousque appulerit, in periculis viarum, fluminum atque etiam latronum, qui spoliatum et male affectum dimiserunt, et quod tum in Spain (Hispania)HispaniasSpain (Hispania) cf. Verg. A. 1. 204 per varios casus, per tot discrimina rerum / tendimus in latium, sedes ubi fata quietas per mille discriminacf. Verg. A. 1. 204 per varios casus, per tot discrimina rerum / tendimus in latium, sedes ubi fata quietas difficillimis itineribus conferre se debebat. Et, cum ego multa experientia didicerim, quibus in malis is versatur, qui eiusmodi profectionibus intentus est, non possum non compati ac condolere in iis turbinibus et difficultatibus fluctuanti rebusque cum regiis tum ms 2 3 4 etiam,
ms 1 eum
etiamms 2 3 4 etiam,
ms 1 eum
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonserenissimae reginalis maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon fideliter neque inutiliter inservienti. Rogavitque cf. Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) to Ioannes DANTISCUS Genoa, 1537-07-28, CIDTC IDL 5620suis a me litteriscf. Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) to Ioannes DANTISCUS Genoa, 1537-07-28, CIDTC IDL 5620, ne se deserere et a spe, quam de canonicatu meo concepit, decidere permitterem. Si aliquando, cf. Juv. 10. 361 Herculis aerumnas credat saevosque labores; Lucil. 1350 30. 1062-1063 quantas quoque modo aerumnas quantosque labores / exanclaris post tot aerumnas exanclatosque laborescf. Juv. 10. 361 Herculis aerumnas credat saevosque labores; Lucil. 1350 30. 1062-1063 quantas quoque modo aerumnas quantosque labores / exanclaris , sospes, BCz, 244, p. 266 quod spero, redierit, longe erit ad omnia regia atque item Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Reipublicae RegniPoland (Kingdom of Poland, Polonia) et Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornms 2 3 nostrae,
ms 4 nostra,
ms 1 nostr[a] paper damaged
nostraems 2 3 nostrae,
ms 4 nostra,
ms 1 nostr[a] paper damaged
Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn servitia aptior atque commodior. Ausim et hoc addere: si iterum aliquam hic sedium episcopalium, ut omnes mortales sumus, vacare contingeret, me neminem scire inter nostrates, qui ad praeficiendum illo magis foret idoneus. Haec non abs re ms 2 3 4 scrib[o],
ms 1 scribo
scribo paper damaged[o]o paper damagedms 2 3 4 scrib[o],
ms 1 scribo
, ut Dominatio Vestra Reverendissima pro sua de futuris singulari dispicientia {ut} ista apud se written over ...... illegible...... illegiblesese written over ... providenter reputet, et, si visum fuerit, etiam principibus nostris suggerat, maiorem in modum oro, etc.

Misi hinc decretum postulationis ad manus domini Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Georgii HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336), et simile exemplum retinui, quousque Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)reverendissimus dominus electusTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) et ego aliquem ex nostris ad Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeurbemRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See mittamus cum auro et rebus aliis necessariis, addidique iis formam, qua Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissima maiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Popesummo pontificiPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope et Antonio Pucci (*1484 – †1544), 1517-1521 papal nuncio in Switzerland; 1518-1541 Bishop of Pistoia; 1529-1541 Bishop of Vannes; 1529-1544 Penitentiary Major; 1531-1541 Cardinal of SS. IV Coronati; 1541-1542 Cardinal of Santa Maria in Trastevere; 1542-1543 Bishop of Albano; 1543-1544 Bishop of Sabina; 1532-1544 Cardinal Protector of the Kingdom of Poland and Portugal (WOJTYSKA 1977, p. 243; CE, p. 122-123)cardinali protectoriAntonio Pucci (*1484 – †1544), 1517-1521 papal nuncio in Switzerland; 1518-1541 Bishop of Pistoia; 1529-1541 Bishop of Vannes; 1529-1544 Penitentiary Major; 1531-1541 Cardinal of SS. IV Coronati; 1541-1542 Cardinal of Santa Maria in Trastevere; 1542-1543 Bishop of Albano; 1543-1544 Bishop of Sabina; 1532-1544 Cardinal Protector of the Kingdom of Poland and Portugal (WOJTYSKA 1977, p. 243; CE, p. 122-123) pro nobis ... illegible...... illegible ut ms 2 3 4 scribat,
ms 1 scriba[t] paper damaged
scribatms 2 3 4 scribat,
ms 1 scriba[t] paper damaged
, oranda est. Impense itaque oro Dominatio Vestra Reverendissima dignetur intercedere, quo istiusmodi litterarum ms 2 3 4 binas,
ms 1 bina[s] paper damaged
binasms 2 3 4 binas,
ms 1 bina[s] paper damaged
seu, ut vocant, duplicatas habere possimus. Unas cum hoc decreto postulationis Dietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200)procuratoribus nostrisDietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200) Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Georgius HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336) Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomamRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See mittet, ut, ne iacturam temporis faciamus, interea tractare rem et formare incipiant, alteras cum auro et nostro nuntio mittemus. Ut igitur eas meo huic tabellario ad me perferendas tradat, precor, aliis apud Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Georgium HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336) relictis, qui, quicquid cancellariae erit persolvendum, impendet. Opus praeterea habet litteris regiis dominus electus Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)Tidemannus GiseTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) ad Kulm Chapter capitulum meumKulm Chapter et ecclesiae meae subditos ac ad totam Culmensem dioece written over ...... illegible...... illegibleee written over ...sim, quibus Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissima maiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria significet ipsum in electum et futurum meum successorem constituisse. Et pro illis Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Georgius HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336) satisfaciet, ipse vero Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)dominus electusTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) et ego perpetuo Dominationi Vestrae Reverendissimae gratias sumus habituri, quantumque possumus relaturi.

Quae hic nova habemus, Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livoniadominus NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia orator noster a Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestate regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria cum Marcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)cubicularioMarcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214) scripsit. Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaIsNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia mihi multa amicissime retulit, hocque inter alia potissimum, quod quidam de primis Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegniPoland (Kingdom of Poland, Polonia) praelatis mihi bene maxime volens (nomen reticuit, quod tamen certa coniectura Dominationis Vestrae Reverendissimae esse deprehendi) cum eo de me rebusque meis plurima contulisset favens mihi, cum iam pinguiorem essem fortunam assecutus, ut omnia mihi prospere et ex dignitate succederent. Quo tamen successus eiusmodi faciliores fierent, admonitiones quasdam multum benevolas ad me dedisse, quas, ut ms 2 3 4 est,
ms 1 e[st] stain
estms 2 3 4 est,
ms 1 e[st] stain
dicendi non imperitus, verbis satis luculentis sententiisque vere philozophicis mihi est concionatus, functus vice cotis, acutum reddere quae ferrum solet expers ipsa secandi 304-305fungar vice cotis, acutum reddere quae ferrum valet exsors ipsa secandi on the margin cf. Hor. Ars 304-305 fungar vice cotis, acutum reddere quae ferrum valet exsors ipsa secandi functus vice cotis, acutum reddere quae ferrum solet expers ipsa secandicf. Hor. Ars 304-305 fungar vice cotis, acutum reddere quae ferrum valet exsors ipsa secandi functus vice cotis, acutum reddere quae ferrum solet expers ipsa secandi 304-305fungar vice cotis, acutum reddere quae ferrum valet exsors ipsa secandi on the margin, cumque finem fecisset, praeclare cognovi ex prioribus ad me descriptis Dominationis Vestrae Reverendissimae adhortationibus eas de mente et ms 2 3 4 propensissima voluntate,
ms 1 propensissima in voluntate
propensissima voluntatems 2 3 4 propensissima voluntate,
ms 1 propensissima in voluntate
Dominationis Vestrae Reverendissimae processisse, neque id victus a me dignis rationibus inficiari potuit. Quid illi responderim? Primum fuit hoc, quod licet vix umquam magis pecuniarum quam hoc tempore indigus fuerim, quo et ex Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeurbeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See postulatio, et nescio quae alia mihi sint redimenda ac comparanda, tamen mille aureis adeo salutiferae benevolentissimaeque Dominationis Vestrae Reverendissimae commonitiones longe mihi essent gratiores atque cariores. Reliqua ipse dicet – cf. Adagia 1526 No. 1245 Colophonem addidit in summa colophon fuitcf. Adagia 1526 No. 1245 Colophonem addidit . Sic me Deo optimo duce gessurum in omnibus, ut, quam maxime a me fieri potest, istiusmodi Dominationis Vestrae Reverendissimae doctrinae in me cognoscantur fructiferae fuisse et proficuae. Habeoque, si quibus umquam aliis in rebus, pro quibus plurimum debeo, tum praecipue pro iis paternis, piis amicissimisque com BCz, 244, p. 267 monitionibus Dominationi Vestrae Reverendissimae gratias supra quam mortales, rogoque intentissime, ut numquam me eo paterno affectu et caritate prosequi desinat, sed semper ad me, si quid sciverit aut audierit, quod vel statui, vel professioni meae non conveniret, id mihi suggerat ob idque paterne me castiget emendatumque dimittat. Quibus pro rebus in animae meae salutem tendentibus multo plus quam pro iis, quae corpori et fortunis meis conducunt, quas habunde opera sua Dominatio Vestra Reverendissima mihi contulit, debebo eroque perpetuo astrictus.

Incidimus insuper in sermonem cum Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livoniadomino NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia de vita eius et, quomodo iam non solum aetate, quae in dies fit grandior, sed etiam multis aulicis negotiis et otiis, quibus aula suo more solet abuti, sit attritus paeneque hinc corporis et animi viribus exhaustus. Unde, ut tandem alicubi de quiete sibi prospiceret, qua id, quod reliquum senectutis est, sustinere posset, summopere opus sibi esse aiebat. Ad idque iam Dominationem Vestram Reverendissimam adminiculum quoddam dedisse et ad eam villam[2], quam habet, aliam ex mensa episcopali addidisse, pro qua beneficentia ingentes Dominationi Vestrae Reverendissimae habebat gratias. Habeoque et ego pro amico non minores. Ex iis et longe amplioribus eius verbis liquido cognovi ipsum quietem cf. Adagia 1526 No. 318 remis velisque velis et remiscf. Adagia 1526 No. 318 remis velisque quaerere cf. Adagia 1526 No. 326 Toto pectore totoque pectorecf. Adagia 1526 No. 326 Toto pectore desiderare. Obtuli ei ut fratri, si mecum vitam agere non gravaretur seque ms. secumque 1 simulque 2 3 4(!) sequeseque ms. secumque 1 simulque 2 3 4(!) [3] apud me habitare, me cum eo mea omnia partiturum. Atqui magna, ut Cicero (Marcus Tullius Cicero) (*106 BC – †43 BC), Roman orator, writer and philosopherCiceronisCicero (Marcus Tullius Cicero) (*106 BC – †43 BC), Roman orator, writer and philosopher utar verbis, cf. Cic. Tusc. 2.(17)40 consuetudinis magna vis est; Cic. Amic. (19)68 Maxima est enim vis vetustatis et consuetudinis; Adagia 1526 No. 3825 Usus est altera natura consuetudinis vis et fere altera naturacf. Cic. Tusc. 2.(17)40 consuetudinis magna vis est; Cic. Amic. (19)68 Maxima est enim vis vetustatis et consuetudinis; Adagia 1526 No. 3825 Usus est altera natura . Non procul ab aula, in qua coaluit et vixit hactenus, sed non auctoratus et devinctus aulae vitam vivere delegit, modo id cum bona Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimae maiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et Dominationis Vestrae Reverendissimae gratia concederetur. Quod eius institutum, cum ei plurimum iam tandem convenire expedireque cognosco et iudico, ut Dominatio Vestra Reverendissima promoveat in effectumque deducat pro sua in illum et me gratia ac benevolentia, quantum eniti possum oro atque obtestor diligentissime, fiduciam habens fore, ut hoc eius summum desiderium per Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimam maiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria opera accurataque intercessione Dominationis Vestrae Reverendissimae admittetur. Quicquid hac in re effecerit et a Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissima maiestate regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria obtinuerit, quaeso cum hoc mihi nuntio rescribi. Ceterum, si Dominatio Vestra Reverendissima huius viri mores, ingenium, vitam, virtutes denique et vitia comperta non haberet, longiore cf. Adagia 1526 No. 1092 Battologia. laconismus. battologia ms. battalogia(!) battologiabattologia ms. battalogia(!) cf. Adagia 1526 No. 1092 Battologia. laconismus. Dominationem Vestram Reverendissimam molestarem, sed, quia omnia illius notiora sunt Dominationi Vestrae Reverendissimae, quam ut a written over ...... illegible...... illegibleaa written over ... me describi debeant, cf. Adagia 1526 No. 1407 Soli lumen inferre; Adagia 1526 No. 658 Lumen soli mutuas soli lumen adderecf. Adagia 1526 No. 1407 Soli lumen inferre; Adagia 1526 No. 658 Lumen soli mutuas nolui. Ideoque, si nobis ut ille diutius vivat volumus, omnino ex aula quieti est tradendus, sin minus – cf. Liv. 21. 10. 10 falsus utinam vates sim utinam vanus sim vatescf. Liv. 21. 10. 10 falsus utinam vates sim – non diu eum nobis aula et ii, qui illa buliunt, superstitem esse permittent. Rescribat oro Dominatio Vestra Reverendissima, quid ... de Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livoniahuius amici, quem fratris loco habeo, et non ingrati servitoris Dominationis Vestrae ReverendissimaeNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia salute sperare me iubet. Nihil illi quiete et segregatione ab aulico sodalicio tam ad corpus, quam etiam ad animam esse potest utilius et commodius. Det, quaeso, veniam, quod sim prolixior, quam occupationes perpetuae Dominationis Vestrae Reverendissimae ferre aequum est: amor calamum impulit et aegre a scriptione ms. ascriptione(!) a scriptionea scriptione ms. ascriptione(!) dimisit, quamvis me functiones huius conventus publicae avocent et cf. Cic. Q. 1.1.1.4 neve te obrui tamquam fluctu sic magnitudine negotii sinas negotiis paene obruantcf. Cic. Q. 1.1.1.4 neve te obrui tamquam fluctu sic magnitudine negotii sinas . Si quid erit omissum, cum ipso amico Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livoniadomino NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia, quem hinc brevi dimittemus, Dominationi Vestrae Reverendissimae cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Jan CHOJEŃSKI] Graudenz (Grudziądz), 1537-10-05, CIDTC IDL 1742scribam compendiosiuscf. [Ioannes DANTISCUS] to [Jan CHOJEŃSKI] Graudenz (Grudziądz), 1537-10-05, CIDTC IDL 1742. Cuius paterno amori et favori ms 2 3 4 me,
ms 1 omitted
mems 2 3 4 me,
ms 1 omitted
maximopere commendo.